[和合本] 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。
[新标点] 你举目向四方观看;他们都聚集来到你这里。耶和华说:我指着我的永生起誓:你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。
[和合修] 你举目向四围观看,他们都聚集来到你这里。我指着我的永生起誓,你定要以他们为妆饰佩戴,带着他们,像新娘一样。这是耶和华说的。
[新译本] 你举目向四周观看吧!他们都集合到你那里来。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你要披戴他们,如同披戴装饰品;你要以他们作华带束腰,像新妇一样。
[当代修] 举目四下看看吧,你的儿女正聚集到你这里。我凭我的永恒起誓,你必把他们作为饰物戴在身上,如新娘一样用他们妆扮自己。这是耶和华说的。
[现代修] 张开眼睛四面看看吧!你的同胞已经集合;他们要回老家来了!我指着我的生命保证:你会以自己的同胞为荣,正像新娘夸耀她的珠宝。
[吕振中] 你举目向四方观看吧;他们都集合到你这里来了。永恒主发神谕说:“我指着永活的我来起誓,你必将他们都穿戴上如妆饰品,你必以他们为华带来束腰、像新妇一样。
[思高本] 你举目四望吧!他们都已集合到你这里来;我永远生活──上主的断语──他们必如装饰品穿戴在你身上,把你装扮得有如新娘。
[文理本] 尔其举目四望、彼众咸集以归尔、耶和华曰、我指己生而誓、尔必以之为妆饰而佩之、束之如新妇之束带、
[GNT] Look around and see what is happening! Your people are assembling-they are coming home! As surely as I am the living God, you will be proud of your people, as proud as a bride is of her jewels.
[BBE] Let your eyes be lifted up round about, and see: they are all coming together to you. By my life, says the Lord, truly you will put them all on you as an ornament, and be clothed with them like a bride.
[KJV] Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.
[NKJV] Lift up your eyes, look around and see; All these gather together [and] come to you. [As] I live," says the LORD, "You shall surely clothe yourselves with them all as an ornament, And bind them [on you] as a bride [does.]
[KJ21] Lift up thine eyes round about and behold; all these gather themselves together and come to thee. As I live," saith the LORD, "thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and bind them on thee as a bride doeth.
[NASB] Raise your eyes and look around; All of them gather together, they come to you. As I live," declares the Lord, "You will certainly put them all on as (Lit an ornament)jewelry and bind them on as a bride.
[NRSV] Lift up your eyes all around and see; they all gather, they come to you. As I live, says the LORD, you shall put all of them on like an ornament, and like a bride you shall bind them on.
[WEB] Lift up your eyes all around, and see: all these gather themselves together, and come to you.As I live," says Yahweh, "you shall surely clothe yourself with them all as with an ornament, and dress yourself with them, like a bride.
[ESV] Lift up your eyes around and see; they all gather, they come to you. As I live, declares the LORD, you shall put them all on as an ornament; you shall bind them on as a bride does.
[NIV] Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.
[NIrV] Look up. Look all around you. All of your people are getting together to come back to you. You can be sure that I live," announces the Lord. "And you can be just as sure that your people will be like decorations you will wear. Like a bride, you will wear them proudly.
[HCSB] Look up, and look around. They all gather together; they come to you. As I live"-- the LORD's declaration-- "you will wear all your children as jewelry, and put them on as a bride does.
[CSB] Look up, and look around. They all gather together; they come to you. As I live"-- the LORD's declaration-- "you will wear all your children as jewelry, and put them on as a bride does.
[AMP] Lift up your eyes round about and see [the returning exiles, ready to rebuild Jerusalem]; all these gather together and come to you. As I live, says the Lord, you [Zion] shall surely clothe yourself with them all as with an ornament and bind them on you as a bride does.
[NLT] Look around you and see, for all your children will come back to you. As surely as I live," says the LORD, "they will be like jewels or bridal ornaments for you to display.
[YLT] Lift up round about thine eyes and see, All of them have been gathered, They have come to thee. I live, an affirmation of Jehovah! Surely all of them as an ornament thou puttest on, And thou bindest them on like a bride.