[和合本] 所以我的百姓因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。
[新标点] 所以,我的百姓因无知就被掳去;他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。
[和合修] 所以,我的百姓因无知就被掳去;尊贵的人甚是饥饿,平民也极其干渴。
[新译本] 所以我的人民因无知被掳去;他们的尊贵人十分饥饿;他们的群众极其干渴。
[当代修] 所以,我的子民必因无知而被掳。他们的贵族无饼充饥,民众无水解渴。
[现代修] 因此,你们要被放逐;你们的领袖要饿死,人民要渴死。
[吕振中] 故此我的人民因无知就而流亡;他们的尊贵人饿得要死;他们的大众乾渴得要命。
[思高本] 因此,我的百姓必因无知而被放逐,显贵必将饿得要死,民众必将渴得要命。
[文理本] 是以我民因无知而被虏、尊者饥困、庶民燥渴、
[GNT] and so you will be carried away as prisoners. Your leaders will starve to death, and the common people will die of thirst.
[BBE] For this cause my people are taken away as prisoners into strange countries for need of knowledge: and their rulers are wasted for need of food, and their loud-voiced feasters are dry for need of water.
[KJV] Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
[NKJV] Therefore my people have gone into captivity, Because [they have] no knowledge; Their honorable men [are] famished, And their multitude dried up with thirst.
[KJ21] Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
[NASB] Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their (Lit glory is men of famine)nobles are famished, And their multitude is parched with thirst.
[NRSV] Therefore my people go into exile without knowledge; their nobles are dying of hunger, and their multitude is parched with thirst.
[WEB] Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
[ESV] Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.
[NIV] Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.
[NIrV] So my people will be taken away as prisoners. That's because they don't understand what the Lord has done. Their government leaders will die of hunger. The rest of the people won't have any water to drink.
[HCSB] Therefore My people go into exile because they lack knowledge; the dignitaries are starving, and the masses are parched with thirst.
[CSB] Therefore My people go into exile because they lack knowledge; the dignitaries are starving, and the masses are parched with thirst.
[AMP] Therefore My people go into captivity [to their enemies] without knowing it and because they have no knowledge [of God]. And their honorable men [their glory] are famished, and their common people are parched with thirst.
[NLT] So my people will go into exile far away because they do not know me. Those who are great and honored will starve, and the common people will die of thirst.
[YLT] Therefore my people removed without knowledge, And its honourable ones are famished, And its multitude dried up of thirst.