[和合本] 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶,
[新标点] 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人!他们又像以套绳拉罪恶,
[和合修] 祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽,以套车的绳索紧拉罪恶的人。
[新译本] 那些人虚假的绳索牵引罪孽,又像用车绳拉罪恶的人,有祸了!
[当代修] 那些用虚假作绳子扯来罪恶,用套绳拉来邪恶的人有祸了!
[现代修] 你们要遭殃了!你们已经被罪恶过犯套住了。
[吕振中] 有祸阿,那些以虚谎的绳索牵引着罪罚,像以套车粗绳拉罪之报应的人;
[思高本] 祸哉,那些用牛犊的缰绳引来邪恶,用牛车的绳索勾出罪孽的人,
[文理本] 以虚伪为绳引邪恶、如以曳车之索牵罪戾、祸哉其人、
[GNT] You are doomed! You are unable to break free from your sins.
[BBE] Cursed are those who make use of ox-cords for pulling the evil thing, and the bands of a young ox for their sin!
[KJV] Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
[NKJV] Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, And sin as if with a cart rope;
[KJ21] Woe unto them that draw along iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope;
[NASB] Woe to those who drag wrongdoing with the cords of (Or worthlessness)deceit, And sin as if with cart ropes;
[NRSV] Ah, you who drag iniquity along with cords of falsehood, who drag sin along as with cart ropes,
[WEB] Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope,
[ESV] Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes,
[NIV] Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
[NIrV] How terrible it will be for those who continue to sin and lie about it! How terrible for those who keep on doing what is evil as if they were tied to it!
[HCSB] Woe to those who drag wickedness with cords of deceit and [pull] sin along with cart ropes,
[CSB] Woe to those who drag wickedness with cords of deceit and [pull] sin along with cart ropes,
[AMP] Woe to those who draw [calamity] with cords of iniquity and falsehood, who bring punishment to themselves with a cart rope of wickedness,
[NLT] What sorrow for those who drag their sins behind them with ropes made of lies, who drag wickedness behind them like a cart!
[YLT] Woe [to] those drawing out iniquity with cords of vanity, And as [with] thick ropes of the cart -- sin.