[和合本] 说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”
[新标点] 说:任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。
[和合修] 他们说:“任以色列的圣者急速前行,快快成就他的作为,好让我们看看;任他的筹算临近成就,好使我们知道。”
[新译本] 他们说:“愿他赶快、迅速地成就他的作为,给我们看看!愿以色列的圣者所计划的临近!愿它来到,好让我们知道!”
[当代修] 他们说:“让上帝快点完成祂的工作,好让我们看看;让以色列的圣者早点实现祂的计划,好让我们知道。”
[现代修] 你们说:“让上主赶快做他要做的;我们倒要看看他的作为。让以色列神圣的上帝实行他的计划吧;我们倒想知道他的意念。”
[吕振中] 那些讥诮着说:“任他迅速些,任他赶快成就他的作为,让我们看看!任以色列之圣者所计画的临近,任它到来,让我们知道!”
[思高本] 和那些说:“愿他赶快,迅速完成他的工作,好使我们看看;愿以色列圣者的决策尽速执行,好使我们知道”的人!
[文理本] 彼曰、愿其速成厥功、俾我见之、愿以色列圣者所谋速临、俾我知之、
[GNT] You say, "Let the LORD hurry up and do what he says he will, so that we can see it. Let Israel's holy God carry out his plans; let's see what he has in mind."
[BBE] Who say, Let him do his work quickly, let him make it sudden, so that we may see it: let the design of the Holy One of Israel come near, so that it may be clear to us.
[KJV] That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
[NKJV] That say, "Let Him make speed [and] hasten His work, That we may see [it;] And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, That we may know [it."]
[KJ21] who say, "Let Him make speed and hasten His work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it."
[NASB] Who say, "Let Him hurry, let Him do His work quickly, so that we may see it; And let the plan of the Holy One of Israel approach And come to pass, so that we may know it! "
[NRSV] who say, "Let him make haste, let him speed his work that we may see it; let the plan of the Holy One of Israel hasten to fulfillment, that we may know it!"
[WEB] who say, "Let him make haste, let him hasten his work, that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!"
[ESV] who say: "Let him be quick, let him speed his work that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!"
[NIV] to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."
[NIrV] How terrible for those who say, "Let God hurry up and do what he says he will. We want to see it happen. Let the Holy One of Israel carry out his plan soon. We want to know what it is."
[HCSB] to those who say: "Let Him hurry up and do His work quickly so that we can see it! Let the plan of the Holy One of Israel take place so that we can know it!"
[CSB] to those who say: "Let Him hurry up and do His work quickly so that we can see it! Let the plan of the Holy One of Israel take place so that we can know it!"
[AMP] Who say, Let [the Holy One] make haste and speed His [prophesied] vengeance, that we may see it; and let the purpose of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!
[NLT] They even mock God and say, "Hurry up and do something! We want to see what you can do. Let the Holy One of Israel carry out his plan, for we want to know what it is."
[YLT] Who are saying, 'Let Him hurry, Let Him hasten His work, that we may see, And let the counsel of the Holy One of Israel Draw near and come, and we know.'