[和合本] 祸哉!那些自以为有智慧、自看为通达的人。
[新标点] 祸哉!那些自以为有智慧,自看为通达的人。
[和合修] 祸哉!那些在自己眼中有智慧,在自己面前有通达的人。
[新译本] 那些自以为有智慧,自视为聪明的人,有祸了!
[当代修] 那些自以为聪明、睿智的人有祸了!
[现代修] 你们要遭殃了!你们还自以为聪明伶俐呢!
[吕振中] 有祸阿,那些眼光自看为有智慧,见解自以为高明的人!
[思高本] 祸哉,那些自视为聪明和自以为通达的人!
[文理本] 自视为智、自以为慧、祸哉其人、
[GNT] You are doomed! You think you are wise, so very clever.
[BBE] Cursed are those who seem wise to themselves, and who take pride in their knowledge!
[KJV] Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
[NKJV] Woe to [those who are] wise in their own eyes, And prudent in their own sight!
[KJ21] Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
[NASB] Woe to those who are wise in their own eyes And (Lit discerning)clever in their own sight!
[NRSV] Ah, you who are wise in your own eyes, and shrewd in your own sight!
[WEB] Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
[ESV] Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!
[NIV] Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
[NIrV] How terrible it will be for those who think they are wise! How terrible for those who think they are really clever!
[HCSB] Woe to those who are wise in their own opinion and clever in their own sight.
[CSB] Woe to those who are wise in their own opinion and clever in their own sight.
[AMP] Woe to those who are wise in their own eyes and prudent and shrewd in their own sight!
[NLT] What sorrow for those who are wise in their own eyes and think themselves so clever.
[YLT] Woe [to] the wise in their own eyes, And -- before their own faces -- intelligent!