以赛亚书5章22节

(赛5:22)

[和合本] 祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。

[新标点] 祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。

[和合修] 祸哉!那些以饮酒称雄,以调烈酒称霸的人。

[新译本] 那些勇于喝酒,又精于调和浓酒的人,有祸了!

[当代修] 那些以豪饮称霸、善于调酒的人有祸了!

[现代修] 你们要遭殃了!你们只是些酒囊饭袋;你们的勇敢和胆量只在斗酒的时候表现出来。

[吕振中] 有祸阿,那些勇于喝酒,豪于调和浓酒的人!

[思高本] 祸哉,那些饮酒的英雄,调酒的壮士!

[文理本] 勇于饮酒、能调醇醪、


上一节  下一节


Isaiah 5:22

[GNT] You are doomed! Heroes of the wine bottle! Brave and fearless when it comes to mixing drinks!

[BBE] Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks!

[KJV] Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

[NKJV] Woe to men mighty at drinking wine, Woe to men valiant for mixing intoxicating drink,

[KJ21] Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink,

[NASB] Woe to those who are heroes in drinking wine, And valiant men in mixing intoxicating drink,

[NRSV] Ah, you who are heroes in drinking wine and valiant at mixing drink,

[WEB] Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;

[ESV] Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,

[NIV] Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,

[NIrV] How terrible it will be for those who are heroes at drinking wine! How terrible for those who are heroes at mixing drinks!

[HCSB] Woe to those who are heroes at drinking wine, who are fearless at mixing beer,

[CSB] Woe to those who are heroes at drinking wine, who are fearless at mixing beer,

[AMP] Woe to those who are mighty heroes at drinking wine and men of strength in mixing alcoholic drinks!--

[NLT] What sorrow for those who are heroes at drinking wine and boast about all the alcohol they can hold.

[YLT] Woe [to] the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.


上一节  下一节