以赛亚书5章6节

(赛5:6)

[和合本] 我必使它荒废,不再修理、不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长;我也必命云不降雨在其上。

[新标点] 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。

[和合修] 我必使它荒废,不再修剪,不再锄草,任荆棘蒺藜生长;我也必吩咐密云,不再降雨在其上。

[新译本] 我要使它荒废,不再修剪,也不再耕耘,荆棘和蒺藜却要长起来;我也要吩咐云不再降雨在园子上。

[当代修] 我不再修剪,不再锄地,也不再降雨,任由它荒废,长满荆棘和蒺藜。”

[现代修] 我要让地上长满野草;我不修剪葡萄藤,也不挖松土地;我要让地上长满蒺藜荆棘。我甚至要禁止云降雨水。”

[吕振中] 我要使它荒废,不再修整,不再锄刨,蒺藜荆棘倒要长起来;我也要吩咐云彩、别降雨在园子上。

[思高本] 我要使他变成荒地,不再修剪,不再耕锄,荆棘和蒺藜将丛丛而生;并且我要命令云彩不再在它上降下时雨。

[文理本] 使之荒芜、不治不锄、荆棘蒺藜滋长、命云不雨、


上一节  下一节


Isaiah 5:6

[GNT] I will let it be overgrown with weeds. I will not trim the vines or hoe the ground; instead, I will let briers and thorns cover it. I will even forbid the clouds to let rain fall on it."

[BBE] And I will make it waste; its branches will not be touched with the knife, or the earth worked with the spade; but blackberries and thorns will come up in it: and I will give orders to the clouds not to send rain on it.

[KJV] And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

[NKJV] I will lay it waste; It shall not be pruned or dug, But there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds That they rain no rain on it."

[KJ21] And I will lay it waste; it shall not be pruned nor dug, but there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain upon it."

[NASB] I will lay it waste; It will not be pruned nor hoed, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it."

[NRSV] I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and it shall be overgrown with briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

[WEB] I will lay it a wasteland. It won't be pruned or hoed, but it will grow briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain on it."

[ESV] I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

[NIV] I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."

[NIrV] I will turn my vineyard into a dry and empty desert. It will not be pruned or taken care of. Thorns and bushes will grow there. I will command the clouds not to rain on it."

[HCSB] I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.

[CSB] I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.

[AMP] And I will lay it waste; it shall not be pruned or cultivated, but there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

[NLT] I will make it a wild place where the vines are not pruned and the ground is not hoed, a place overgrown with briers and thorns. I will command the clouds to drop no rain on it.

[YLT] And I make it a waste, It is not pruned, nor arranged, And gone up have brier and thorn, And on the thick clouds I lay a charge, From raining upon it rain.


上一节  下一节