以赛亚书51章1节

(赛51:1)

[和合本] 你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。

[新标点] (安慰耶路撒冷的话)你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言!你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。

[和合修] (安慰锡安的话)追求公义、 寻求耶和华的人哪,当听从我!你们要追想自己是从哪块磐石凿出,从哪个岩穴挖掘而来;

[新译本] 追求公义、寻求耶和华的啊!你们要听我的话。你们要瞻仰那磐石,你们就是从其上凿出来的;你们要瞻仰那采石坑,你们就是从其中挖出来的。

[当代修] (主对锡安的安慰)耶和华说:“追求公义、寻求我的人啊,听我说。你们要追想那磐石,你们是从那里被凿出来的;你们要追想那岩穴,你们是从那里被挖出来的。

[现代修] 上主说:希望蒙救援、寻求我帮助的人哪,你们都要听我的话。想一想你们的源头;想一想你们的背景。

[吕振中] “追求救助、寻求永恒主的阿,听我吧!你们要瞻仰那磐石、你们所被凿而出的;瞻仰那采石坑、你们所被挖出的。

[思高本] (熙雍必获拯救)你们追求正义,寻觅上主的人,请听我说:你们要细察那岩石,你们是从那上边凿下来的;要细察那石穴,你们是从那里挖出来的。

[文理本] 凡尔逐义、求耶和华者、尚其听予、尔所被凿而出之磐、被掘而出之坎、当追思焉、


上一节  下一节


Isaiah 51:1

[GNT] The LORD says, "Listen to me, you that want to be saved, you that come to me for help. Think of the rock from which you came, the quarry from which you were cut.

[BBE] Give ear to me, you who are searching for righteousness, who are looking for the Lord: see the rock from which you were cut out, and the hole out of which you were taken.

[KJV] Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

[NKJV] "Listen to Me, you who follow after righteousness, You who seek the LORD: Look to the rock [from which] you were hewn, And to the hole of the pit [from which] you were dug.

[KJ21] "Hearken to Me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: Look unto the rock from whence ye are hewn, and to the hole of the pit from whence ye are dug.

[NASB] (Israel Exhorted) "Listen to Me, you who pursue righteousness, Who seek the Lord: Look to the rock from which you were cut, And to the (Lit excavation of a pit)quarry from which you were dug.

[NRSV] Listen to me, you that pursue righteousness, you that seek the LORD. Look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.

[WEB] "Listen to me, you who follow after righteousness, you who seek Yahweh.Look to the rock you were cut from, and to the quarry you were dug from.

[ESV] "Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.

[NIV] "Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;

[NIrV] The Lord says, "Listen to me, you who want to do what is right. Pay attention, you who look to me. Consider the rock you were cut out of. Think about the rock pit you were dug from.

[HCSB] Listen to Me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were dug.

[CSB] Listen to Me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were dug.

[AMP] HEARKEN TO Me, you who follow after rightness and justice, you who seek and inquire of [and require] the Lord [claiming Him by necessity and by right]: look to the rock from which you were hewn and to the hole in the quarry from which you were dug;

[NLT] "Listen to me, all who hope for deliverance-- all who seek the LORD! Consider the rock from which you were cut, the quarry from which you were mined.

[YLT] Hearken unto Me, ye pursuing righteousness, Seeking Jehovah, Look attentively unto the rock -- ye have been hewn, And unto the hole of the pit -- ye have been digged.


上一节  下一节