[和合本] 我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:你是我的百姓。”
[新标点] 我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基,又对锡安说:你是我的百姓。
[和合修] 我已将我的话放在你口中,用我的手影遮蔽你,为要安定诸天,立定地基,并对锡安说:“你是我的百姓。”
[新译本] 我把我的话放在你的口里,用我的手影蔽护你,好立定诸天,奠定大地的根基,对锡安说:‘你是我的子民。’”
[当代修] 我把我的话传给你,用我的手庇护你。我铺展穹苍,奠立大地的根基,对锡安说,‘你是我的子民。’”
[现代修] 我铺张【注42、“铺张”是根据一古译本,希伯来文是“栽植”】天幕,立下地的根基。我对耶路撒冷说:你是我的子民!我向你传授教诲;我用手保护你。
[吕振中] 我将我的话放在你口中,将你掩护在我手的荫影下,我展开(传统:栽植)了诸天,奠定了大地,又对锡安说:‘你、乃是我的子民。’”
[思高本] 是我把我的话放在你的口中,将你掩护在我的手荫之下;是我展开了诸天,奠定了大地,给熙雍说:“你是我的百姓。”
[文理本] 我以我言置于尔口、以手荫庇尔、我则展布诸天、奠定地基、且谓锡安曰、尔为我民、○
[GNT] I stretched out the heavens and laid the earth's foundations; I say to Jerusalem, 'You are my people! I have given you my teaching, and I protect you with my hand.'"
[BBE] And I have put my words in your mouth, covering you with the shade of my hand, stretching out the heavens, and placing the earth on its base, and saying to Zion, You are my people.
[KJV] And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
[NKJV] And I have put My words in your mouth; I have covered you with the shadow of My hand, That I may plant the heavens, Lay the foundations of the earth, And say to Zion, 'You [are] My people.' "
[KJ21] And I have put My words in thy mouth and I have covered thee in the shadow of Mine hand, that I may plant the heavens and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, `Thou art My people.'"
[NASB] And I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to (Lit plant)establish the heavens, to found the earth, and to say to Zion, 'You are My people.'"
[NRSV] I have put my words in your mouth, and hidden you in the shadow of my hand, stretching out the heavens and laying the foundations of the earth, and saying to Zion, "You are my people."
[WEB] I have put my words in your mouth and have covered you in the shadow of my hand,that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and tell Zion, 'You are my people.'"
[ESV] And I have put my words in your mouth and covered you in the shadow of my hand, establishing the heavens and laying the foundations of the earth, and saying to Zion, 'You are my people.'"
[NIV] I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand--I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, 'You are my people.'"
[NIrV] I have put my words in your mouth. I have kept you safe in the palm of my hand. I set the heavens in place. I laid the foundations of the earth. I say to Zion, 'You are my people.' "
[HCSB] I have put My words in your mouth, and covered you in the shadow of My hand, in order to plant the heavens, to found the earth, and to say to Zion, "You are My people."
[CSB] I have put My words in your mouth, and covered you in the shadow of My hand, in order to plant the heavens, to found the earth, and to say to Zion, "You are My people."
[AMP] And I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, that I may fix the [new] heavens as a tabernacle and lay the foundations of a [new] earth and say to Zion, You are My people. [Isa. 65:17; 66:22; Rev. 21:1.]
[NLT] And I have put my words in your mouth and hidden you safely in my hand. I stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. I am the one who says to Israel, 'You are my people!' "
[YLT] And I put My words in thy mouth, And with the shadow of My hand have covered thee, To plant the heavens, and to found earth, And to say to Zion, 'My people [art] thou.'