以赛亚书53章3节

(赛53:3)

[和合本] 他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。

[新标点] 他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重他。

[和合修] 他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。

[新译本] 他被藐视,被人拒绝,是个多受痛苦,熟悉病患的人。他像个被人掩面不看的人一样;他被藐视,我们也不重视他。

[当代修] 祂被藐视,遭人厌弃,饱受痛苦,历尽忧患。人们对祂不屑一顾,我们也不尊重祂。

[现代修] 他被藐视,被人弃绝;他忍受痛苦,经历忧患。人都掩面不看他一眼;他被藐视,我们不敬重他。

[吕振中] 他被藐视,被绝交,是个多受痛苦、熟知忧患的人,像被人掩面不看的一样;他被藐视,我们并不算他为什么。

[思高本] 他受尽了侮辱,被人遗弃;他真是个苦人,熟悉病苦;他好像一个人们掩面不顾的人; 他受尽了侮辱,因而我们都以他不算什么。

[文理本] 彼被藐视、为人厌弃、素历困苦、洞悉病患、犹人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我侪不重视之、○


上一节  下一节


Isaiah 53:3

[GNT] We despised him and rejected him; he endured suffering and pain. No one would even look at him- we ignored him as if he were nothing.

[BBE] Men made sport of him, turning away from him; he was a man of sorrows, marked by disease; and like one from whom men's faces are turned away, he was looked down on, and we put no value on him.

[KJV] He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

[NKJV] He is despised and rejected by men, A Man of sorrows and acquainted with grief. And we hid, as it were, [our] faces from Him; He was despised, and we did not esteem Him.

[KJ21] He is despised and rejected of men, a Man of sorrows, and acquainted with grief. And we hid as it were our faces from Him; He was despised, and we esteemed Him not.

[NASB] He was despised and abandoned by men, A man of (Lit pains)great pain and familiar with sickness; And like one from whom people hide their faces, He was despised, and we had no regard for Him.

[NRSV] He was despised and rejected by others; a man of suffering and acquainted with infirmity; and as one from whom others hide their faces he was despised, and we held him of no account.

[WEB] He was despised and rejected by men,a man of suffering and acquainted with disease.He was despised as one from whom men hide their face; and we didn't respect him.

[ESV] He was despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.

[NIV] He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.

[NIrV] Men looked down on him. They didn't accept him. He knew all about sorrow and suffering. He was like someone people turn their faces away from. We looked down on him. We didn't have any respect for him.

[HCSB] He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like one people turned away from; He was despised, and we didn't value Him.

[CSB] He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like one people turned away from; He was despised, and we didn't value Him.

[AMP] He was despised and rejected and forsaken by men, a Man of sorrows and pains, and acquainted with grief and sickness; and like One from Whom men hide their faces He was despised, and we did not appreciate His worth or have any esteem for Him.

[NLT] He was despised and rejected-- a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.

[YLT] He is despised, and left of men, A man of pains, and acquainted with sickness, And as one hiding the face from us, He is despised, and we esteemed him not.


上一节  下一节