[和合本] 他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了。
[新标点] 他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了。
[和合修] 他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,是被 神击打苦待。
[新译本] 原来他担当了我们的病患,背负了我们的痛苦;我们却以为他受责打,被上帝击打和苦待了。
[当代修] 其实祂担当了我们的忧患,背负了我们的痛苦。我们却以为是上帝责罚、击打、苦待祂。
[现代修] 但是,他承当了我们的忧患;他担负了我们该受的痛苦。我们反认为他该受责罚,该受上帝的鞭打和苦待。
[吕振中] 其实呢、我们的忧患是他担当了,我们的痛苦他背负了;我们呢、却以为他是被痛击,被上帝击打,而受苦楚的。
[思高本] 然而他所背负的,是我们的疾苦;担负的,是我们的疼痛;我们还以为他受了惩罚,为天主所击伤,和受贬抑的人。
[文理本] 彼诚负我病患、任我忧苦、我以为彼受惩罚、上帝谴责、加以困苦、
[GNT] "But he endured the suffering that should have been ours, the pain that we should have borne. All the while we thought that his suffering was punishment sent by God.
[BBE] But it was our pain he took, and our diseases were put on him: while to us he seemed as one diseased, on whom God's punishment had come.
[KJV] Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
[NKJV] Surely He has borne our griefs And carried our sorrows; Yet we esteemed Him stricken, Smitten by God, and afflicted.
[KJ21] Surely He hath borne our griefs and carried our sorrows; yet we did esteem Him stricken, smitten of God, and afflicted.
[NASB] However, it was our sicknesses that He Himself bore, And our pains that He carried; Yet we ourselves assumed that He had been afflicted, Struck down by God, and humiliated.
[NRSV] Surely he has borne our infirmities and carried our diseases; yet we accounted him stricken, struck down by God, and afflicted.
[WEB] Surely he has borne our sickness and carried our suffering;yet we considered him plagued, struck by God, and afflicted.
[ESV] Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted.
[NIV] Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.
[NIrV] He suffered the things we should have suffered. He took on himself the pain that should have been ours. But we thought God was punishing him. We thought God was wounding him and making him suffer.
[HCSB] Yet He Himself bore our sicknesses, and He carried our pains; but we in turn regarded Him stricken, struck down by God, and afflicted.
[CSB] Yet He Himself bore our sicknesses, and He carried our pains; but we in turn regarded Him stricken, struck down by God, and afflicted.
[AMP] Surely He has borne our griefs (sicknesses, weaknesses, and distresses) and carried our sorrows and pains [of punishment], yet we [ignorantly] considered Him stricken, smitten, and afflicted by God [as if with leprosy]. [Matt. 8:17.]
[NLT] Yet it was our weaknesses he carried; it was our sorrows that weighed him down. And we thought his troubles were a punishment from God, a punishment for his own sins!
[YLT] Surely our sicknesses he hath borne, And our pains -- he hath carried them, And we -- we have esteemed him plagued, Smitten of God, and afflicted.