[和合本] “你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来。你们都来买了吃,不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
[新标点] ( 神要施怜悯)你们一切干渴的都当就近水来;没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
[和合修] ( 神要施怜悯)来!你们所有干渴的,都当来到水边;没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不付代价,就可买酒和奶。
[新译本] 唉!口渴的人哪!你们都就近水来吧。没有银钱的,你们也要来,买了就吃。你们要来,买酒和奶,不用银子,也不用付代价。
[当代修] (上帝施恩典)耶和华说:“口渴的人啊,来喝水吧!没有钱的人啊,来买东西吃吧!买酒买奶都不用付钱。
[现代修] 上主说:口渴的人哪,来吧,这里有水喝!没钱的人哪,来吧,来买食物吃!不用花钱,不付代价,来买酒和奶喝!
[吕振中] “哦,口渴的人哪,个个来到水边哦!没有银钱的人哪,来买去吃哦!不用银钱,不用付代价,来买酒和奶子哦!
[思高本] (邀请众人回国)啊!凡口渴的,请到水泉来!那没有钱的,也请来吧!请来买不花钱,不索值的酒和奶吃!
[文理本] 凡口渴者、其来就水、无金者来购而食之、来沾酒乳、不需金、不索值、
[GNT] The LORD says, "Come, everyone who is thirsty- here is water! Come, you that have no money- buy grain and eat! Come! Buy wine and milk- it will cost you nothing!
[BBE] Ho! everyone in need, come to the waters, and he who has no strength, let him get food: come, get bread without money; wine and milk without price.
[KJV] Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
[NKJV] "Ho! Everyone who thirsts, Come to the waters; And you who have no money, Come, buy and eat. Yes, come, buy wine and milk Without money and without price.
[KJ21] "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters; and he that hath no money, come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
[NASB] (The Free Offer of Mercy) "(Lit Hoy)You there! Everyone who thirsts, come to the waters; And you who have no (Lit silver)money come, buy and eat. Come, buy wine and milk Without money and without cost.
[NRSV] Ho, everyone who thirsts, come to the waters; and you that have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without price.
[WEB] "Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
[ESV] "Come, everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without price.
[NIV] "Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.
[NIrV] "Come, all of you who are thirsty. Come and drink the water I offer to you. You who do not have any money, come. Buy and eat the grain I give you. Come and buy wine and milk. You will not have to pay anything for it.
[HCSB] "Come, everyone who is thirsty, come to the waters; and you without money, come, buy, and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost!
[CSB] "Come, everyone who is thirsty, come to the waters; and you without money, come, buy, and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost!
[AMP] WAIT and listen, everyone who is thirsty! Come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat! Yes, come, buy [priceless, spiritual] wine and milk without money and without price [simply for the self-surrender that accepts the blessing]. [Rev. 21:6, 7; 22:17.]
[NLT] "Is anyone thirsty? Come and drink-- even if you have no money! Come, take your choice of wine or milk-- it's all free!
[YLT] Ho, every thirsty one, come ye to the waters, And he who hath no money, Come ye, buy and eat, yea, come, buy Without money and without price, wine and milk.