以赛亚书55章12节

(赛55:12)

[和合本] 你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导;大山小山必在你们面前发声歌唱,田野的树木也都拍掌。

[新标点] 你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前发声歌唱;田野的树木也都拍掌。

[和合修] 你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前欢呼,田野的树木也都拍掌。

[新译本] 你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导;大山小山都必在你们面前发声欢呼,田野所有的树木也都拍掌。

[当代修] 你们必欢欢喜喜地出来,平平安安地蒙引导,大山小山都要在你们面前歌唱,田野的树木也都拍掌。

[现代修] 你们将欢欢喜喜地离开巴比伦,平平安安地归回故乡。大山小山要高声歌唱;树木要拍手欢呼。

[吕振中] “因为你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导(死海古卷:平平安安走路);大山小山必在你们面前爆发出欢呼声;田野所有的树木必都拍掌。

[思高本] 的确,你们必要喜欢地出来,平安地为上主所引导,高山丘陵必在你们面前高呼欢腾,田间所有的树木必要鼓掌。

[文理本] 尔将欣然而出、安然而蒙引导、山冈扬声、讴歌尔前、田野林木、皆将鼓掌、


上一节  下一节


Isaiah 55:12

[GNT] "You will leave Babylon with joy; you will be led out of the city in peace. The mountains and hills will burst into singing, and the trees will shout for joy.

[BBE] For you will go out with joy, and be guided in peace: the mountains and the hills will make melody before you, and all the trees of the fields will make sounds of joy.

[KJV] For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

[NKJV] "For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap [their] hands.

[KJ21] "For ye shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

[NASB] For you will go out with joy And be led in peace; The mountains and the hills will break into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.

[NRSV] For you shall go out in joy, and be led back in peace; the mountains and the hills before you shall burst into song, and all the trees of the field shall clap their hands.

[WEB] For you shall go out with joy, and be led out with peace.The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.

[ESV] "For you shall go out in joy and be led forth in peace; the mountains and the hills before you shall break forth into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

[NIV] You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.

[NIrV] "My people, you will leave Babylonia with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all of the trees in the fields will clap their hands.

[HCSB] You will indeed go out with joy and be peacefully guided; the mountains and the hills will break into singing before you, and all the trees of the field will clap [their] hands.

[CSB] You will indeed go out with joy and be peacefully guided; the mountains and the hills will break into singing before you, and all the trees of the field will clap [their] hands.

[AMP] For you shall go out [from the spiritual exile caused by sin and evil into the homeland] with joy and be led forth [by your Leader, the Lord Himself, and His word] with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

[NLT] You will live in joy and peace. The mountains and hills will burst into song, and the trees of the field will clap their hands!

[YLT] For with joy ye go forth, And with peace ye are brought in, The mountains and the hills Break forth before you [with] singing, And all trees of the field clap the hand.


上一节  下一节