[和合本] “我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭和平安祭,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。”
[新标点] 我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭和平安祭,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。
[和合修] 我必领他们到我的圣山,使他们在我的祷告的殿中喜乐。他们的燔祭和祭物,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。
[新译本] 我必领他们到我的圣山,使他们在属于我的祷告的殿中喜乐;他们的燔祭和祭品,在我的祭坛上必蒙悦纳;因为我的殿必称为万族祷告的殿。”
[当代修] 我必领他们到我的圣山,到向我祷告的殿内,使他们欢欣。他们献上的燔祭和其他祭物必蒙悦纳,因为我的殿必被称为万民祷告的殿。”
[现代修] “我要带你们到我的圣山锡安,使你们在我祷告的殿中有喜乐,并接受你们在祭坛上所献的烧化祭和牲祭。我的圣殿将称为万民祷告的殿。”
[吕振中] 这些人、我必领到我的圣山,使他们在我的祷告殿中喜乐;他们的燔祭和平安祭在我的祭坛上必蒙悦纳;因为我的殿必称为祷告之殿、给万族之民用的。
[思高本] 我要领他们上我的圣山,使他们在我祈祷的殿里欢乐,他们的全燔祭和牺牲在我的祭坛上要蒙受悦纳,因为我的殿宇将称为万民的祈祷所。”
[文理本] 我必导之至我圣山、俾其欣喜于我祈祷之室、彼之燔祭及他祭、献于我坛、必蒙悦纳、盖我之室、将称为万民祈祷之室焉、
[GNT] "I will bring you to Zion, my sacred hill, give you joy in my house of prayer, and accept the sacrifices you offer on my altar. My Temple will be called a house of prayer for the people of all nations."
[BBE] I will make them come to my holy mountain, and will give them joy in my house of prayer; I will take pleasure in the burned offerings which they make on my altar: for my house will be named a house of prayer for all peoples.
[KJV] Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
[NKJV] Even them I will bring to My holy mountain, And make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices [Will be] accepted on My altar; For My house shall be called a house of prayer for all nations."
[KJ21] even them will I bring to My holy mountain, and make them joyful in My house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon Mine altar, for Mine house shall be called an house of prayer for all people."
[NASB] Even those I will bring to My holy mountain, And make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable on My altar; For My house will be called a house of prayer for all the peoples."
[NRSV] these I will bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.
[WEB] I will bring these to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer.Their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all peoples."
[ESV] these I will bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples."
[NIV] these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations."
[NIrV] Then I will bring them to my holy mountain of Zion. I will give them joy in my house. They can pray there. I will accept their burnt offerings and sacrifices on my altar. My house will be called a house where people from all nations can pray."
[HCSB] I will bring them to My holy mountain and let them rejoice in My house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be acceptable on My altar, for My house will be called a house of prayer for all nations."
[CSB] I will bring them to My holy mountain and let them rejoice in My house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be acceptable on My altar, for My house will be called a house of prayer for all nations."
[AMP] All these I will bring to My holy mountain and make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on My altar; for My house will be called a house of prayer for all peoples.
[NLT] I will bring them to my holy mountain of Jerusalem and will fill them with joy in my house of prayer. I will accept their burnt offerings and sacrifices, because my Temple will be called a house of prayer for all nations.
[YLT] I have brought them unto My holy mountain, And caused them to rejoice in My house of prayer, Their burnt-offerings and their sacrifices [Are] for a pleasing thing on Mine altar, For My house, 'A house of prayer,' Is called for all the peoples.