以赛亚书57章1节

(赛57:1)

[和合本] 义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患。

[新标点] (以色列拜偶像被定罪)义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患;

[和合修] (以色列拜偶像被定罪)义人死亡,无人放在心上;虔诚的人被接去,无人理解;义人被接去,以免祸患。

[新译本] 义人死亡,没有人放在心上;虔诚人去世,也没有人明白;义人去世,是脱离了祸患。

[当代修] 没有人关心义人的死亡,没有人明白虔诚人的去世。其实义人去世是脱离灾难。

[现代修] 好人死了,没有人放在心上;虔诚人去世,也没有人留意。他们死了,可以避免将来的祸患。

[吕振中] 义人死亡,没有人放在心上;坚贞之人被收去,没有人留意;义人被收去、是脱离了祸患,

[思高本] 义人死去,没有人放在心上;虔诚的人被收去,没有人予以注意:义人被接去,是为了脱离灾难,

[文理本] 义者云亡、无人介意、仁者逝世、无人思及、善人脱于患难、


上一节  下一节


Isaiah 57:1

[GNT] Good people die, and no one understands or even cares. But when they die, no calamity can hurt them.

[BBE] The upright man goes to his death, and no one gives a thought to it; and god-fearing men are taken away, and no one is troubled by it; for the upright man is taken away because of evil-doing, and goes into peace.

[KJV] The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

[NKJV] The righteous perishes, And no man takes [it] to heart; Merciful men [are] taken away, While no one considers That the righteous is taken away from evil.

[KJ21] The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

[NASB] (Evil Leaders Rebuked) The righteous person perishes, and no one takes it to heart; And devout people are taken away, while no one understands. For the righteous person is taken away from evil,

[NRSV] The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, while no one understands. For the righteous are taken away from calamity,

[WEB] The righteous perish, and no one lays it to heart.Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.

[ESV] The righteous man perishes, and no one lays it to heart; devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from calamity;

[NIV] The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.

[NIrV] Those who are right with God die. And no one really cares about it. Men who are faithful to the Lord are swept away by trouble. And no one understands why that happens to those who do what is right.

[HCSB] The righteous one perishes, and no one takes it to heart; faithful men are swept away, with no one realizing that the righteous one is swept away from the presence of evil.

[CSB] The righteous one perishes, and no one takes it to heart; faithful men are swept away, with no one realizing that the righteous one is swept away from the presence of evil.

[AMP] THE RIGHTEOUS man perishes, and no one lays it to heart; and merciful and devout men are taken away, with no one considering that the uncompromisingly upright and godly person is taken away from the calamity and evil to come [even through wickedness].

[NLT] Good people pass away; the godly often die before their time. But no one seems to care or wonder why. No one seems to understand that God is protecting them from the evil to come.

[YLT] The righteous hath perished, And there is none laying [it] to heart, And men of kindness are gathered, Without any considering that from the face of evil Gathered is the righteous one.


上一节  下一节