[和合本] 他们说:“来吧!我去拿酒,我们饱饮浓酒,明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。”
[新标点] 他们说:来吧!我去拿酒,我们饱饮浓酒;明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。
[和合修] 他们说:“来吧!我去拿酒,让我们畅饮烈酒吧!明天必和今天一样,甚至更好!”
[新译本] 他们说:“来吧!我去拿酒,让我们痛饮烈酒吧!明天必像今天一样,而且比今天还要盛大和丰盈。”
[当代修] 他们说:“来吧,我去拿酒,让我们喝个痛快!明天会跟今天一样,甚至更丰盛。”
[现代修] 他们这些醉鬼说:‘给我酒,我们尽量喝吧,明天会比今天好得多!’”
[吕振中] 他们说:“来!我去拿酒;我们来痛饮浓酒!明天也必像今天一样,盛大丰盈之极。”
[思高本] “来吧!我去拿酒,让我们痛饮美酒;明天如今天一样,并且更要丰盛。”
[文理本] 彼曰、其来、我将取酒、痛饮醇醪、明日同于今日、乐莫大焉、
[GNT] Let's get some wine,' these drunkards say, 'and drink all we can hold! Tomorrow will be even better than today!'"
[BBE] Come, they say, I will get wine, and we will take strong drink in full measure; and tomorrow will be like today, full of pleasure.
[KJV] Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
[NKJV] "Come," [one says,] "I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, [And] much more abundant."
[KJ21] "Come ye," say they, "I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more abundant."
[NASB] "Come," they say, "(As in DSS and some ancient versions; MT I will)let's get wine, and let's drink heavily of intoxicating drink; And tomorrow will be like today, only more so."
[NRSV] "Come," they say, "let us get wine; let us fill ourselves with strong drink. And tomorrow will be like today, great beyond measure."
[WEB] "Come," they say, "I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be as today, great beyond measure."
[ESV] "Come," they say, "let me get wine; let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be like this day, great beyond measure."
[NIV] "Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."
[NIrV] "Come!" they shout. "Let's get some wine! Let's drink all the beer we can! Tomorrow we'll do the same thing. And that will be even better than today."
[HCSB] "Come, let me get [some] wine, let's guzzle [some] beer; and tomorrow will be like today, only far better!"
[CSB] "Come, let me get [some] wine, let's guzzle [some] beer; and tomorrow will be like today, only far better!"
[AMP] Come, say they, We will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink! And tomorrow shall be as this day, a day great beyond measure.
[NLT] "Come," they say, "let's get some wine and have a party. Let's all get drunk. Then tomorrow we'll do it again and have an even bigger party!"
[YLT] 'Come ye, I take wine, And we drink, quaff strong drink, And as this day hath been to-morrow, Great -- exceeding abundant!'