[和合本] 你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来。
[新标点] 你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来!
[和合修] 到这里来吧!你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的后代;
[新译本] 但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊!你们都走近这里行奸淫吧!
[当代修] 耶和华说:“你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的孩子,上前来吧!
[现代修] 你们这些罪人应该来受审判!你们不见得比巫师、奸夫,或妓女好。
[吕振中] 但你们呢,巫婆的儿子阿,奸夫和妓女(传统:她作妓女)的种阿,走近前到这里来吧!
[思高本] (斥责以民拜偶像)巫女的儿子,奸妇淫女的后裔,你们近前来!
[文理本] 惟尔女巫之子、奸夫与妓之裔、其前而听、
[GNT] Come here to be judged, you sinners! You are no better than sorcerers, adulterers, and prostitutes.
[BBE] But come near, you sons of her who is wise in secret arts, the seed of her who is false to her husband, and of the loose woman.
[KJV] But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
[NKJV] " But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
[KJ21] "But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
[NASB] "But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and (As in ancient versions; MT she prostitutes herself)a prostitute!
[NRSV] But as for you, come here, you children of a sorceress, you offspring of an adulterer and a whore.
[WEB] "But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
[ESV] But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.
[NIV] "But you--come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
[NIrV] The Lord says, "Come here, you children of women who practice evil magic! You are children of prostitutes and those who commit adultery.
[HCSB] But come here, you sons of a sorceress, offspring of an adulterer and a prostitute!
[CSB] But come here, you sons of a sorceress, offspring of an adulterer and a prostitute!
[AMP] But come close, you sons of a sorceress [nursed in witchcraft and superstition], you offspring of an adulterer and a harlot.
[NLT] "But you-- come here, you witches' children, you offspring of adulterers and prostitutes!
[YLT] And ye, come near hither, O sons of a sorceress, seed of an adulterer, Even thou dost commit whoredom.