以赛亚书57章8节

(赛57:8)

[和合本] 你在门后、在门框后立起你的记念,向外人赤露,又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床就甚喜爱。

[新标点] 你在门后,在门框后,立起你的纪念;向外人赤露,又上去扩张床榻,与他们立约;你在那里看见他们的床就甚喜爱。

[和合修] 你在门后,在门框后,立起你的牌来;你离弃了我,赤露己身,又爬上自己所铺宽阔的床铺,与它们立约;你喜爱它们的床,看着它们的赤体【“赤体”:原文是“手”】。

[新译本] 你在门后,在门框后,安设了外族神的记号;你远离了我,裸露了自己,就上床去,又扩张你的床,你也与他们立约;你爱他们的床,看他们的下体(“下体”原文作“手”)。

[当代修] 在门后供奉神像。你们背弃我,脱衣上床跟它们肆意苟合,与它们立约,迷恋它们的床,爱看它们的淫态。

[现代修] 你们在自己家的大门后面供奉邪神。你们离弃了我。你们脱掉衣服,上大床,跟花钱召来的情人睡觉,以此满足自己的欲望。

[吕振中] 你在门后、在门框后、安设你的男性像,因为你背着我、露体而上去,扩张你的床,同(传统:从)他们契合;你爱他们的床;你看他们的下体(原文:手)!

[思高本] 你在门和门框后安置了你的记号,瞒着我裸体上了床,铺开了你的床榻,你喜欢与谁同寝,便与他苟合,且看了他的手。

[文理本] 门与门柱之后、立尔记志、为人裸体而登、为之展床、与之订约、且顾厥林、而恋慕之、


上一节  下一节


Isaiah 57:8

[GNT] You set up your obscene idols just inside your front doors. You forsake me; you take off your clothes and climb in your large beds with your lovers, whom you pay to sleep with you. And there you satisfy your lust.

[BBE] And on the back of the doors and on the pillars you have put your sign: for you have been false to me with another; you have made your bed wide, and made an agreement with them; you had a desire for their bed where you saw it

[KJV] Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.

[NKJV] Also behind the doors and their posts You have set up your remembrance; For you have uncovered yourself [to those other] than Me, And have gone up to them; You have enlarged your bed And made [a covenant] with them; You have loved their bed, Where you saw [their] nudity.

[KJ21] Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance; for thou hast uncovered thyself to another than Me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.

[NASB] Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked at their (Lit hand)manhood.

[NRSV] Behind the door and the doorpost you have set up your symbol; for, in deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a bargain for yourself with them, you have loved their bed, you have gazed o

[WEB] You have set up your memorial behind the doors and the posts, for you have exposed yourself to someone besides me, and have gone up.You have enlarged your bed and made you a covenant with them. You loved what you saw on their bed.

[ESV] Behind the door and the doorpost you have set up your memorial; for, deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a covenant for yourself with them, you have loved their bed, you have looked on nakedness.

[NIV] Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.

[NIrV] You have set up statues to remind you of your gods. You have put them behind your doors and doorposts. You deserted me. You invited other lovers into your bed. You climbed into it and welcomed them. You made a deal with them. And you looked at their naked bodies.

[HCSB] You have set up your memorial behind the door and doorpost. For away from Me, you stripped, went up, and made your bed wide, and you have made a bargain for yourself with them. You have loved their bed; you have gazed on their genitals.

[CSB] You have set up your memorial behind the door and doorpost. For away from Me, you stripped, went up, and made your bed wide, and you have made a bargain for yourself with them. You have loved their bed; you have gazed on their genitals.

[AMP] Behind the door and the doorpost you have set up your [idol] symbol [as a substitute for the Scripture text God ordered]. Deserting Me, you have uncovered and ascended and enlarged your bed; and you have made a [fresh] bargain for yourself with [the adulterers], and you loved their bed, where you saw [a beckoning hand or a passion-inflaming image]. [Deut. 6:5, 6, 9; 11:18, 20.]

[NLT] You have put pagan symbols on your doorposts and behind your doors. You have left me and climbed into bed with these detestable gods. You have committed yourselves to them. You love to look at their naked bodies.

[YLT] And behind the door, and the post, Thou hast set up thy memorial, For from Me thou hast removed, and goest up, Thou hast enlarged thy couch, And dost covenant for thyself among them, Thou hast loved their couch, the station thou sawest,


上一节  下一节