以赛亚书58章10节

(赛58:10)

[和合本] 你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。

[新标点] 你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午。

[和合修] 向饥饿的人施怜悯,使困苦的人得满足;你在黑暗中就必得着光明,你的幽暗必变如正午。

[新译本] 你的心若顾念饥饿的人,使困苦的人得到饱足,你的光就必在黑暗中升起来,你的幽暗必如日中天。

[当代修] 如果你们给饥饿的人食物,扶助困苦的人,你们的光必照亮黑暗,你们的黑夜必变成正午。

[现代修] 假如你们给饥饿的人吃,使穷困的人得满足,你们四周的黑暗将变成光明,黑夜将成为白昼。

[吕振中] 你若将你的食物(传统:你本身)拿出来供应饥饿的人,使困苦的人得到满足,那你的光就必在黑暗中升现起来,你的幽暗就必变像中午。

[思高本] 你若把你的食粮施舍给饥饿的人,满足贫穷者的心灵;那么,你的光明要在黑暗中升起,你的幽暗将如中午。

[文理本] 尔若去人之轭、不指摘、不妄言、施仁慈于饥人、满困苦者之欲、尔之辉光、必见于暗、尔之晦冥、必若日中之明、


上一节  下一节


Isaiah 58:10

[GNT] if you give food to the hungry and satisfy those who are in need, then the darkness around you will turn to the brightness of noon.

[BBE] And if you give your bread to those in need of it, so that the troubled one may have his desire; then you will have light in the dark, and your night will be as the full light of the sun:

[KJV] And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:

[NKJV] [If] you extend your soul to the hungry And satisfy the afflicted soul, Then your light shall dawn in the darkness, And your darkness shall [be] as the noonday.

[KJ21] and if thou draw out thy soul to the hungry and satisfy the afflicted soul, then shall thy light rise in obscurity and thy darkness be as the noonday.

[NASB] And if you offer yourself to the hungry And satisfy the (Or soul)need of the afflicted, Then your light will rise in darkness, And your gloom will become like midday.

[NRSV] if you offer your food to the hungry and satisfy the needs of the afflicted, then your light shall rise in the darkness and your gloom be like the noonday.

[WEB] and if you pour out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul,then your light will rise in darkness, and your obscurity will be as the noonday;

[ESV] if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.

[NIV] and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.

[NIrV] Work hard to feed hungry people. Satisfy the needs of those who are crushed. Then my blessing will light up your darkness. And the night of your suffering will become as bright as the noonday sun.

[HCSB] and if you offer yourself to the hungry, and satisfy the afflicted one, then your light will shine in the darkness, and your night will be like noonday.

[CSB] and if you offer yourself to the hungry, and satisfy the afflicted one, then your light will shine in the darkness, and your night will be like noonday.

[AMP] And if you pour out that with which you sustain your own life for the hungry and satisfy the need of the afflicted, then shall your light rise in darkness, and your obscurity and gloom become like the noonday.

[NLT] Feed the hungry, and help those in trouble. Then your light will shine out from the darkness, and the darkness around you will be as bright as noon.

[YLT] And dost bring out to the hungry thy soul, And the afflicted soul dost satisfy, Then risen in the darkness hath thy light, And thy thick darkness [is] as noon.


上一节  下一节