以赛亚书58章6节

(赛58:6)

[和合本] “我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?

[新标点] 我所拣选的禁食不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?

[和合修] 我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳,解开轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?

[新译本] 我所拣选的禁食不是这样吗?不是要松开凶恶的锁链,解开轭上的绳索,使被压迫的获得自由,折断所有的轭吗?

[当代修] “‘我要的禁食是,除去罪恶的锁链,解开轭上的绳索,折断一切的轭,使受欺压的人得到自由,

[现代修] “我所要的禁食是:解除那欺压的锁练和不公正的轭,释放受压迫的人。

[吕振中] “岂不是打开凶恶的铐镣,解下轭上的绳索,使被压制的得自由,折断一切的轭么?

[思高本] 我所中意的斋戒,岂不是要人解除不义的锁链,废除轭(è)上的绳索,使受压迫者获得自由,折断所有的轭(è)吗?

[文理本] 我所选之禁食、岂非释凶恶之索、解人之负、纵受屈者自逸、而折诸轭乎、


上一节  下一节


Isaiah 58:6

[GNT] "The kind of fasting I want is this: Remove the chains of oppression and the yoke of injustice, and let the oppressed go free.

[BBE] Is not this the holy day for which I have given orders: to let loose those who have wrongly been made prisoners, to undo the bands of the yoke, and to let the crushed go free, and every yoke be broken?

[KJV] Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?

[NKJV] " [Is] this not the fast that I have chosen: To loose the bonds of wickedness, To undo the heavy burdens, To let the oppressed go free, And that you break every yoke?

[KJ21] "Is not this the fast that I have chosen: to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?

[NASB] Is this not the fast that I choose: To release the bonds of wickedness, To undo the ropes of the yoke, And to let the oppressed go free, And break every yoke?

[NRSV] Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of injustice, to undo the thongs of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?

[WEB] "Isn't this the fast that I have chosen: to release the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and that you break every yoke?

[ESV] "Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?

[NIV] "Is not this the kind of fasting I have chosen: to loose the chains of injustice and untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and break every yoke?

[NIrV] "Here is the way I want you to fast. "Set free those who are held by chains without any reason. Untie the ropes that hold people as slaves. Set free those who are crushed. Break every evil chain.

[HCSB] Isn't the fast I choose: To break the chains of wickedness, to untie the ropes of the yoke, to set the oppressed free, and to tear off every yoke?

[CSB] Isn't the fast I choose: To break the chains of wickedness, to untie the ropes of the yoke, to set the oppressed free, and to tear off every yoke?

[AMP] [Rather] is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, to let the oppressed go free, and that you break every [enslaving] yoke? [Acts 8:23.]

[NLT] "No, this is the kind of fasting I want: Free those who are wrongly imprisoned; lighten the burden of those who work for you. Let the oppressed go free, and remove the chains that bind people.

[YLT] Is not this the fast that I chose -- To loose the bands of wickedness, To shake off the burdens of the yoke, And to send out the oppressed free, And every yoke ye draw off?


上一节  下一节