[和合本] 他见无人拯救,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。
[新标点] 他见无人拯救,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。
[和合修] 他见无人,竟无一人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂拯救他,以公义扶持他。
[新译本] 他见无人行善,无人代求,就非常诧异,所以他用自己的膀臂为他施行拯救,以自己的公义扶持他。
[当代修] 祂因无人、无一个人主持公道而惊讶,于是亲自伸出臂膀,以自己的公义施行拯救。
[现代修] 他惊讶竟然没有人帮助被欺压的人。因此,他要用自己的力量拯救他们,使他们得胜。
[吕振中] 他见没有一个人,没有一个插进解救的,就很诧异,他自己的膀臂就给他施拯救,他自己的义气就扶持他。
[思高本] (上主亲自施救)他看不见一个人,他诧异连一个调停者也没有了,遂以自己的手臂来施救,以自己的正义来扶持。
[文理本] 彼见无人、异其无保、遂以己臂自行拯教、以己义自为扶持、
[GNT] He is astonished to see that there is no one to help the oppressed. So he will use his own power to rescue them and to win the victory.
[BBE] And he saw that there was no man, and was surprised that there was no one to take up their cause: so his arm gave salvation, and he made righteousness his support.
[KJV] And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
[NKJV] He saw that [there was] no man, And wondered that [there was] no intercessor; Therefore His own arm brought salvation for Him; And His own righteousness, it sustained Him.
[KJ21] And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor; therefore his arm brought salvation unto Him, and his righteousness, it sustained Him.
[NASB] And He saw that there was no one, And was amazed that there was not one to intercede; Then His own arm brought salvation to Him, And His righteousness upheld Him.
[NRSV] He saw that there was no one, and was appalled that there was no one to intervene; so his own arm brought him victory, and his righteousness upheld him.
[WEB] He saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor.Therefore his own arm brought salvation to him; and his righteousness sustained him.
[ESV] He saw that there was no man, and wondered that there was no one to intercede; then his own arm brought him salvation, and his righteousness upheld him.
[NIV] He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm worked salvation for him, and his own righteousness sustained him.
[NIrV] He sees that there is no one who helps his people. He is shocked that no one stands up for them. So he will use his own powerful arm to save them. He has the strength to do it because he is holy.
[HCSB] He saw that there was no man-- He was amazed that there was no one interceding; so His own arm brought salvation, and His own righteousness supported Him.
[CSB] He saw that there was no man-- He was amazed that there was no one interceding; so His own arm brought salvation, and His own righteousness supported Him.
[AMP] And He saw that there was no man and wondered that there was no intercessor [no one to intervene on behalf of truth and right]; therefore His own arm brought Him victory, and His own righteousness [having the Spirit without measure] sustained Him. [Isa. 53:11; Col. 2:9; I John 2:1, 2.]
[NLT] He was amazed to see that no one intervened to help the oppressed. So he himself stepped in to save them with his strong arm, and his justice sustained him.
[YLT] And He seeth that there is no man, And is astonished that there is no intercessor, And His own arm giveth salvation to Him, And His righteousness -- it sustained Him.