[和合本] 但你们的罪孽使你们与 神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。
[新标点] 但你们的罪孽使你们与 神隔绝;你们的罪恶使他掩面不听你们。
[和合修] 但你们的罪孽使你们与 神隔绝,你们的罪恶使他转脸不听你们。
[新译本] 而是你们的罪孽使你们与你们的上帝隔绝;你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
[当代修] 你们的罪过使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使祂转脸不看你们,也不听你们的祈求。
[现代修] 他不听,是因为你们的罪;你们的罪使你们跟上帝隔绝,使你们的敬拜无效。
[吕振中] 乃是你们的罪孽使你们跟你们的上帝隔绝,而你们的罪使他掩面不听你们阿。
[思高本] 而是你们的罪孽,使你们与你们的天主隔绝;是你们的罪恶,使他掩面不肯俯听你们,
[文理本] 惟尔之罪戾、使尔与上帝隔绝、尔之愆尤、俾其掩面、而不垂听、
[GNT] It is because of your sins that he doesn't hear you. It is your sins that separate you from God when you try to worship him.
[BBE] But your sins have come between you and your God, and by your evil doings his face has been veiled from you, so that he will give you no answer.
[KJV] But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
[NKJV] But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden [His] face from you, So that He will not hear.
[KJ21] But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hid His face from you, that He will not hear.
[NASB] But your wrongdoings have caused a separation between you and your God, And your sins have hidden His (As in ancient versions; MT faces)face from you so that He does not hear.
[NRSV] Rather, your iniquities have been barriers between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
[WEB] But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
[ESV] but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
[NIV] But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
[NIrV] But your sins have separated you from your God. They have caused him to turn his face away from you. So he won't listen to you.
[HCSB] But your iniquities have built barriers between you and your God, and your sins have made Him hide [His] face from you so that He does not listen.
[CSB] But your iniquities have built barriers between you and your God, and your sins have made Him hide [His] face from you so that He does not listen.
[AMP] But your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden His face from you, so that He will not hear.
[NLT] It's your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
[YLT] But your iniquities have been separating Between you and your God, And your sins have hidden The Presence from you -- from hearing.