[和合本] 那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中;又因我眼见大君王万军之耶和华。”
[新标点] 那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中,又因我眼见大君王—万军之耶和华。”
[和合修] 那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
[新译本] 那时我说:“我有祸了,我灭亡了!因为我是个嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的人民中间,又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
[当代修] 那时我说:“我有祸了!我要灭亡了!因为我口出不洁之言,又住在口出不洁之言的人群中,并且亲眼看见了大君王——万军之耶和华。”
[现代修] 我说:“我完了,我惨啦!因为我嘴里的每一句话都不洁净;我周围的人所讲的话也一样不洁净。况且,我还亲眼看见了君王——上主、万军的统帅!”
[吕振中] 我说:“我有祸啦!我完啦!因为我是个咀唇不洁净的人,又住在咀唇不洁净的人民中,因为我亲眼看见了大君王、万军之永恒主。”
[思高本] 我遂说:“我有祸了!我完了! 因为我是个唇舌不洁的人,住在唇舌不洁的人民中间,竟亲眼见了君王──万军的上主!”
[文理本] 我曰、祸哉我也、亡矣、我乃唇秽之人、居于唇秽民中、而目睹大君、万军之耶和华也、
[GNT] I said, "There is no hope for me! I am doomed because every word that passes my lips is sinful, and I live among a people whose every word is sinful. And yet, with my own eyes I have seen the King, the LORD Almighty."
[BBE] Then I said, The curse is on me, and my fate is destruction; for I am a man of unclean lips, living among a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of armies.
[KJV] Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
[NKJV] So I said: "Woe [is] me, for I am undone! Because I [am] a man of unclean lips, And I dwell in the midst of a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, The LORD of hosts."
[KJ21] Then said I, "Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts."
[NASB] Then I said, "Woe to me, for I am ruined! Because I am a man of unclean lips, And I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the Lord of armies."
[NRSV] And I said: "Woe is me! I am lost, for I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips; yet my eyes have seen the King, the LORD of hosts!"
[WEB] Then I said, "Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips, and I dwell among a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, Yahweh of Armies!"
[ESV] And I said: "Woe is me! For I am lost; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the LORD of hosts!"
[NIV] "Woe to me!" I cried. "I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the LORD Almighty."
[NIrV] "How terrible it is for me!" I cried out. "I'm about to be destroyed! My mouth speaks sinful words. And I live among people who speak sinful words. Now I have seen the King with my own eyes. He is the Lord who rules over all."
[HCSB] Then I said: Woe is me, for I am ruined, because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, [and] because my eyes have seen the King, the LORD of Hosts.
[CSB] Then I said: Woe is me, for I am ruined, because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, [and] because my eyes have seen the King, the LORD of Hosts.
[AMP] Then said I, Woe is me! For I am undone and ruined, because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of hosts!
[NLT] Then I said, "It's all over! I am doomed, for I am a sinful man. I have filthy lips, and I live among a people with filthy lips. Yet I have seen the King, the LORD of Heaven's Armies."
[YLT] And I say, 'Woe to me, for I have been silent, For a man -- unclean of lips [am] I, And in midst of a people unclean of lips I am dwelling, Because the King, Jehovah of Hosts, have my eyes seen.'