[和合本] 兴起,发光!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。
[新标点] (耶路撒冷未来的荣耀)兴起,发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。
[和合修] (耶路撒冷未来的荣耀)兴起,发光!因为你的光已来到!耶和华的荣光发出照耀着你。
[新译本] 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已升起来照耀你。
[当代修] (锡安将来的荣耀)起来,发光吧!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已经照在你身上。
[现代修] 耶路撒冷啊,起来吧,像太阳发光;上主的荣光照耀着你。
[吕振中] 起来,发光哦!因为你的光已经来到,永恒主的荣耀已经升现照耀着你。
[思高本] (新耶京的光荣)耶路撒冷啊!起来炫耀吧!因你的光明已经来到,上主的荣耀已经照耀在你身上。
[文理本] 尔其兴起炫耀、盖尔光已至、耶和华之荣著于尔上矣、
[GNT] Arise, Jerusalem, and shine like the sun; The glory of the LORD is shining on you!
[BBE] Up! let your face be bright, for your light has come, and the glory of the Lord is shining on you.
[KJV] Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
[NKJV] Arise, shine; For your light has come! And the glory of the LORD is risen upon you.
[KJ21] Arise, shine, for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
[NASB] (A Glorified Zion) "Arise, shine; for your light has come, And the glory of the Lord has risen upon you.
[NRSV] Arise, shine; for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you.
[WEB] "Arise, shine; for your light has come, and Yahweh's glory has risen on you.
[ESV] Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you.
[NIV] "Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
[NIrV] "People of Jerusalem, get up. Shine, because your light has come. My glory will shine on you.
[HCSB] Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD shines over you.
[CSB] Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD shines over you.
[AMP] ARISE [from the depression and prostration in which circumstances have kept you--rise to a new life]! Shine (be radiant with the glory of the Lord), for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you! [Zech. 8:23.]
[NLT] "Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see. For the glory of the LORD rises to shine on you.
[YLT] Arise, be bright, for come hath thy light, And the honour of Jehovah hath risen on thee.