以赛亚书60章13节

(赛60:13)

[和合本] 黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。

[新标点] 黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地;我也要使我脚踏之处得荣耀。

[和合修] 黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,用以装饰我圣所坐落之处;我也要使我脚所踏之地得荣耀。

[新译本] 黎巴嫩的荣耀必来归你,就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,为要装饰我圣所之地,我也要使我踏足之处得荣耀。

[当代修] 黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里,用来装饰我的圣所;我要使我脚踏之处充满荣耀。

[现代修] 黎巴嫩树林中最好的木料——松木、柏木、黄杨木都被运来重建耶路撒冷,使我的圣殿美仑美奂,使我的圣城富丽堂皇。

[吕振中] 利巴嫩的荣耀必来归你,松树、杉树、黄杨树,一齐来,使我圣所之地荣美;我必使我脚踏之地得荣耀。

[思高本] 黎巴嫩的光荣 要归于你;柏树、榆树和松树要聚在一起,装饰我的圣所,因为我要光荣我立足之地。

[文理本] 利巴嫩之荣、松木、杉木、黄杨、运至尔处、以饰我圣所、我必荣我立足之地、


上一节  下一节


Isaiah 60:13

[GNT] "The wood of the pine, the juniper, and the cypress, The finest wood from the forests of Lebanon, Will be brought to rebuild you, Jerusalem, To make my Temple beautiful, To make my city glorious.

[BBE] The glory of Lebanon will come to you, the cypress, the plane, and the sherbin-tree together, to make my holy place beautiful; and the resting-place of my feet will be full of glory.

[KJV] The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

[NKJV] "The glory of Lebanon shall come to you, The cypress, the pine, and the box tree together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.

[KJ21] The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.

[NASB] The glory of Lebanon will come to you, The juniper, the elm tree and the (Or cypress)cedar together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.

[NRSV] The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary; and I will glorify where my feet rest.

[WEB] "The glory of Lebanon shall come to you, the cypress tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

[ESV] The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.

[NIV] "The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.

[NIrV] "Lebanon's glorious trees will be brought to you. Its pines, firs and cypress trees will be brought. They will be used to make my temple beautiful. And I will bring glory to the place where my throne is.

[HCSB] The glory of Lebanon will come to you-- [its] pine, fir, and cypress together-- to beautify the place of My sanctuary, and I will glorify My dwelling place.

[CSB] The glory of Lebanon will come to you-- [its] pine, fir, and cypress together-- to beautify the place of My sanctuary, and I will glorify My dwelling place.

[AMP] The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine [trees] together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.

[NLT] "The glory of Lebanon will be yours-- the forests of cypress, fir, and pine-- to beautify my sanctuary. My Temple will be glorious!

[YLT] The honour of Lebanon unto thee doth come, Fir, pine, and box together, To beautify the place of My sanctuary, And the place of My feet I make honourable.


上一节  下一节