[和合本] 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。
[新标点] 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
[和合修] 压制你的,他的子孙必来向你屈身;藐视你的,都要在你脚前下拜。人要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
[新译本] 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;他们要称你为耶和华的城、以色列圣者的锡安。
[当代修] 欺压你之人的子孙要向你下拜,藐视你的人要在你脚前跪拜。他们要称你为耶和华的城,以色列圣者的锡安。
[现代修] 压迫过你的人的子孙要向你屈身;所有藐视过你的人都要向你下拜。他们要称你为“上主的城”,称你为“以色列神圣上帝的锡安城”。
[吕振中] 那素来苦待你的、他们的子孙都必来,屈身拜你;那些藐视你的、都必在你脚下叩拜;他们必称你为永恒主的城,以色列之圣者的锡安。
[思高本] 曾经欺压过你者的子孙,要来向你屈服;凡轻视过你的人,都要在你脚前下拜;他们要称呼你为“上主的城”,“以色列圣者的熙雍”。
[文理本] 昔虐尔者、其裔必鞠躬于尔前、凡侮尔者、必俯伏于尔足下、称尔为耶和华之邑、以色列圣者之锡安、
[GNT] The descendants of those who oppressed you will come And bow low to show their respect. All who once despised you will worship at your feet. They will call you 'The City of the LORD,' 'Zion, the City of Israel's Holy God.'
[BBE] And the sons of those who were cruel to you will come before you with bent heads; and those who made sport of you will go down on their faces at your feet; and you will be named, The Town of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
[KJV] The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
[NKJV] Also the sons of those who afflicted you Shall come bowing to you, And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet; And they shall call you The City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
[KJ21] The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee, and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, the City of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.
[NASB] The sons of those who afflicted you will come bowing to you, And all those who despised you will bow down at the soles of your feet; And they will call you the city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
[NRSV] The descendants of those who oppressed you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.
[WEB] The sons of those who afflicted you will come bowing to you; and all those who despised you will bow themselves down at the soles of your feet.They will call you Yahweh's City, the Zion of the Holy One of Israel.
[ESV] The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.
[NIV] The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
[NIrV] The children of those who crush you will come and bow down to you. All those who hate you will kneel down at your feet. Jerusalem, they will call you The City of the Lord. They will name you Zion, the City of the Holy One of Israel.
[HCSB] The sons of your oppressors will come and bow down to you; all who reviled you will fall down on their faces at your feet. They will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
[CSB] The sons of your oppressors will come and bow down to you; all who reviled you will fall down on their faces at your feet. They will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
[AMP] The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all those who despised you shall bow down at your feet, and they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel. [Rev. 3:9.]
[NLT] The descendants of your tormentors will come and bow before you. Those who despised you will kiss your feet. They will call you the City of the LORD, and Zion of the Holy One of Israel.
[YLT] And come unto thee, bowing down, Have sons of those afflicting thee, And bowed themselves to the soles of thy feet Have all despising thee, And they have cried to thee: 'City of Jehovah, Zion of the Holy One of Israel.'