[和合本] 万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。
[新标点] 万国要来就你的光;君王要来就你发现的光辉。
[和合修] 列国要来就你的光,列王要来就你发出的光辉。
[新译本] 万国要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
[当代修] 万国要来就你的光,君王要来就你的曙光。
[现代修] 万国要接近你的光;君王要被你的曙光所吸引。
[吕振中] 万国必来就你的光,列王必来就你升现之光辉。
[思高本] 万民要奔赴你的光明,众王要投奔你升起的光辉。
[文理本] 诸国将即尔光、列王就尔显著之耀、
[GNT] Nations will be drawn to your light, And kings to the dawning of your new day.
[BBE] And nations will come to your light, and kings to your bright dawn.
[KJV] And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
[NKJV] The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
[KJ21] And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
[NASB] Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
[NRSV] Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
[WEB] Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
[ESV] And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
[NIV] Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
[NIrV] Nations will come to your light. Kings will come to the brightness of your new day.
[HCSB] Nations will come to your light, and kings to the brightness of your radiance.
[CSB] Nations will come to your light, and kings to the brightness of your radiance.
[AMP] And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising. [Isa. 2:2, 3; Jer. 3:17.]
[NLT] All nations will come to your light; mighty kings will come to see your radiance.
[YLT] And come have nations to thy light, And kings to the brightness of thy rising.