[和合本] 那时你看见就有光荣,你心又跳动又宽畅。因为大海丰盛的货物必转来归你,列国的财宝也必来归你。
[新标点] 那时,你看见就有光荣;你心又跳动又宽畅;因为大海丰盛的货物必转来归你;列国的财宝也必来归你。
[和合修] 那时,你看见就有光荣,你的心兴奋欢畅【“欢畅”:原文是“宽阔”】;因为大海那边的财富必归你,列国的财宝也来归你。
[新译本] 那时,你看见了,就必有光彩,你的心又惊讶又宽畅;因为大海的财富都必转来归你,列国的财富也都归你。
[当代修] 你看见后就容光焕发,心花怒放,因为海上的货物要归给你,列国的财富都要归给你。
[现代修] 你看见这一切要禁不住欣喜;你的心会兴奋跳动。从海的那边,金银滚滚而来;万国的财富不断地流入你手中。
[吕振中] 那时你看见、就有光彩,你心里就又跳动又宽畅;因为大海丰富的货物都必转来归你,列国的资财必来归你;
[思高本] 那时,你见到这情形,必要喜形于色,你的心灵必要激动而舒畅,因为海洋的珍宝都要归于你,万民的财富都要归你所有。
[文理本] 沧海之珍宝、列邦之货财、俱归于尔、尔见之而色怡、心动而意舒、
[GNT] You will see this and be filled with joy; You will tremble with excitement. The wealth of the nations will be brought to you; From across the sea their riches will come.
[BBE] Then you will see, and be bright with joy, and your heart will be shaking with increase of delight: for the produce of the sea will be turned to you, the wealth of the nations will come to you.
[KJV] Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
[NKJV] Then you shall see and become radiant, And your heart shall swell with joy; Because the abundance of the sea shall be turned to you, The wealth of the Gentiles shall come to you.
[KJ21] Then thou shalt see and flow together, and thine heart shall fear and be enlarged, because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the wealth of the Gentiles shall come unto thee.
[NASB] Then you will see and be radiant, And your heart will (Lit tremble and open wide)thrill and rejoice; Because the (Lit roar)abundance of the sea will be turned to you, The wealth of the nations will come to you.
[NRSV] Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and rejoice, because the abundance of the sea shall be brought to you, the wealth of the nations shall come to you.
[WEB] Then you shall see and be radiant, and your heart will thrill and be enlarged;because the abundance of the sea will be turned to you. The wealth of the nations will come to you.
[ESV] Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and exult, because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you.
[NIV] Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
[NIrV] Then your face will glow with joy. Your heart will beat fast because you are so happy. Wealth from across the ocean will be brought to you. The riches of the nations will come to you.
[HCSB] Then you will see and be radiant, and your heart will tremble and rejoice, because the riches of the sea will become yours, and the wealth of the nations will come to you.
[CSB] Then you will see and be radiant, and your heart will tremble and rejoice, because the riches of the sea will become yours, and the wealth of the nations will come to you.
[AMP] Then you shall see and be radiant, and your heart shall thrill and tremble with joy [at the glorious deliverance] and be enlarged; because the abundant wealth of the [Dead] Sea shall be turned to you, unto you shall the nations come with their treasures. [Ps. 119:32.]
[NLT] Your eyes will shine, and your heart will thrill with joy, for merchants from around the world will come to you. They will bring you the wealth of many lands.
[YLT] Then thou seest, and hast become bright, And thine heart hath been afraid and enlarged, For turn unto thee doth the multitude of the sea, The forces of nations do come to thee.