以赛亚书60章6节

(赛60:6)

[和合本] 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼必遮满你。示巴的众人都必来到;要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。

[新标点] 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼必遮满你;示巴的众人都必来到;要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。

[和合修] 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼遮满你;示巴的众人都必来到,要奉上黄金和乳香,又要传扬赞美耶和华的话。

[新译本] 成群的骆驼必遮盖你的地,米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;示巴的人都必带着黄金和乳香来到,并且宣扬赞美耶和华的话。

[当代修] 米甸和以法的骆驼必成群结队而来,布满你的地面;示巴人必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。

[现代修] 从米甸、以法,骆驼要成群结队而来;它们从示巴带来黄金和乳香。人民要颂赞上主的作为。

[吕振中] 汹涌的骆驼必遮满着你,米甸和以法的独峰驼必遍布于你境内。示巴的众人都必来到;带着黄金和乳香而来,也必将永恒主可颂可赞的事传为好消息(或译:也必传扬永恒主可颂可赞的事)。

[思高本] 成群结队的骆驼,以及米德杨和厄法的独峰驼要遮蔽你,它们都是由舍巴满载黄金和乳香而来,宣扬上主的荣耀。

[文理本] 米甸以法孤峰之驼成群、遍于尔境、示巴之众咸至、奉以黄金乳香、颂美耶和华、


上一节  下一节


Isaiah 60:6

[GNT] Great caravans of camels will come, from Midian and Ephah. They will come from Sheba, bringing gold and incense. People will tell the good news of what the LORD has done!

[BBE] You will be full of camel-trains, even the young camels of Midian and Ephah; all from Sheba will come, with gold and spices, giving word of the great acts of the Lord.

[KJV] The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.

[NKJV] The multitude of camels shall cover your [land,] The dromedaries of Midian and Ephah; All those from Sheba shall come; They shall bring gold and incense, And they shall proclaim the praises of the LORD.

[KJ21] The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and incense, and they shall show forth the praises of the LORD.

[NASB] A multitude of camels will cover you, The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba will come; They will bring gold and frankincense, And proclaim good news of the praises of the Lord.

[NRSV] A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praise of the LORD.

[WEB] A multitude of camels will cover you, the dromedaries of Midian and Ephah.All from Sheba will come. They will bring gold and frankincense, and will proclaim the praises of Yahweh.

[ESV] A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall bring good news, the praises of the LORD.

[NIV] Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.

[NIrV] Herds of young camels will cover your land. They will come from Midian and Ephah. They will also come from Sheba. They'll carry gold and incense. And people will shout praises to me.

[HCSB] Caravans of camels will cover your land-- young camels of Midian and Ephah-- all of them will come from Sheba. They will carry gold and frankincense and proclaim the praises of the LORD.

[CSB] Caravans of camels will cover your land-- young camels of Midian and Ephah-- all of them will come from Sheba. They will carry gold and frankincense and proclaim the praises of the LORD.

[AMP] A multitude of camels [from the eastern trading tribes] shall cover you [Jerusalem], the young camels of Midian and Ephah; all the men from Sheba [who once came to trade] shall come, bringing gold and frankincense and proclaiming the praises of the Lord. [Matt. 2:11.]

[NLT] Vast caravans of camels will converge on you, the camels of Midian and Ephah. The people of Sheba will bring gold and frankincense and will come worshiping the LORD.

[YLT] A company of camels covereth thee, Dromedaries of Midian and Ephah, All of them from Sheba do come, Gold and frankincense they bear, And of the praises of Jehovah they proclaim the tidings.


上一节  下一节