[和合本] 基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。
[新标点] 基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用,在我坛上必蒙悦纳;我必荣耀我荣耀的殿。
[和合修] 基达的羊群都聚集到你这里,尼拜约的公羊供你使用,献在我坛上蒙悦纳;我必荣耀我那荣耀的殿。
[新译本] 基达的羊群都必聚集到你那里,尼拜约的公羊要供你使用;它们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。我要荣耀我荣耀的殿。
[当代修] 基达的羊群必集合到你那里,尼拜约的公羊必供你使用,它们在我的坛上必蒙悦纳。我要使我荣美的殿更荣美。
[现代修] 所有基达的羊被带到你面前,所有尼拜约的公羊都作为牲祭,献在祭坛上,使上主喜悦。上主要使他的圣殿比从前光耀辉煌。
[吕振中] 基达的羊群都必集合来归你,尼拜约的公羊必供你使用;它们必上我的祭坛做蒙悦纳的祭牲;我荣美之殿、我必使它荣美。
[思高本] 刻达尔的一切羊群都要聚在你前,乃巴约特的公羊都要供你使用;它们要登上我的祭坛作为我欢悦的祭品,以光荣我荣耀的处所。
[文理本] 基达群羊、必集于尔、尼拜约之牡羊、为尔所用、献于我坛、而见悦纳、我必使我圣室获荣、
[GNT] All the sheep of Kedar and Nebaioth Will be brought to you as sacrifices And offered on the altar to please the LORD. The LORD will make his Temple more glorious than ever.
[BBE] All the flocks of Kedar will come together to you, the sheep of Nebaioth will be ready for your need; they will be pleasing offerings on my altar, and my house of prayer will be beautiful.
[KJV] All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
[NKJV] All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, The rams of Nebaioth shall minister to you; They shall ascend with acceptance on My altar, And I will glorify the house of My glory.
[KJ21] All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on Mine altar, and I will glorify the house of My glory.
[NASB] All the flocks of Kedar will be gathered to you, The rams of Nebaioth will serve you; They will go up on My altar with acceptance, And I will glorify My glorious house.
[NRSV] All the flocks of Kedar shall be gathered to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall be acceptable on my altar, and I will glorify my glorious house.
[WEB] All the flocks of Kedar will be gathered together to you. The rams of Nebaioth will serve you.They will be accepted as offerings on my altar; and I will beautify my glorious house.
[ESV] All the flocks of Kedar shall be gathered to you; the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will beautify my beautiful house.
[NIV] All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
[NIrV] All of Kedar's flocks will be gathered to you. The rams of Nebaioth will serve as your sacrifices. I will accept them as offerings on my altar. That is how I will bring honor to my glorious temple.
[HCSB] All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you and go up on My altar as an acceptable [sacrifice]. I will glorify My beautiful house.
[CSB] All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you and go up on My altar as an acceptable [sacrifice]. I will glorify My beautiful house.
[AMP] All the flocks of Kedar shall be gathered to you [as the eastern pastoral tribes join the trading tribes], the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on My altar, and My glorious house I will glorify.
[NLT] The flocks of Kedar will be given to you, and the rams of Nebaioth will be brought for my altars. I will accept their offerings, and I will make my Temple glorious.
[YLT] All the flock of Kedar are gathered to thee, The rams of Nebaioth do serve thee, They ascend for acceptance Mine altar, And the house of My beauty I beautify.