[和合本] 你必不再称为撇弃的,你的地也不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也必称为有夫之妇;因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。
[新标点] 你必不再称为“撇弃的”;你的地也不再称为“荒凉的”。你却要称为“我所喜悦的”;你的地也必称为“有夫之妇”。因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。
[和合修] 你不再称为“被撇弃的”,你的地也不再称为“荒芜的”;你要称为“我所喜悦的”,你的地要称为“有归属的”。因为耶和华喜悦你,你的地必归属于他。
[新译本] 你必不再称为被撇弃的,你的地也必不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也要称为有丈夫的,因为耶和华喜悦你,你的地也必有丈夫。
[当代修] 你不再被称为“弃妇”,你的土地不再被称为“荒凉之地”。你要被称为“主喜悦的人”,你的土地要被称为“有夫之妇”,因为耶和华必喜爱你,做你土地的丈夫。
[现代修] 你不再被当作“弃妇”;你的土地也不再被称为“废墟”。你的新名字是“上主的宠儿”;你的土地被称为“美满姻缘”。因为上主喜欢你;他要作你土地的丈夫。
[吕振中] 你必不再称为‘被撇弃的’(原文:阿苏巴),你的地必不再称为‘荒凉的’,你却要称为:‘我所喜悦的就是她(原文:协西巴);’你的地必称为‘有夫之妇(参赛54:1)’;因为永恒主喜悦了你,你的地必有丈夫。
[思高本] 你不再称为“被遗弃的,”你的地域也不再称为“荒凉的;”因为你要称为“我可爱的”,你的地域要称为“已婚的”,因为上主喜爱你,你的地域将要婚嫁。
[文理本] 尔不复称为被弃者、地不复称为荒芜者、尔必称为我之所悦、地必称为有夫、盖耶和华悦尔、尔地必归之、
[GNT] No longer will you be called "Forsaken," Or your land be called "The Deserted Wife." Your new name will be "God Is Pleased with Her." Your land will be called "Happily Married," Because the LORD is pleased with you And will be like a husband to your land.
[BBE] You will not now be named, She who is given up; and your land will no longer be named, The waste land: but you will have the name, My pleasure is in her, and your land will be named, Married: for the Lord has pleasure in you, and your land will be marrie
[KJV] Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
[NKJV] You shall no longer be termed Forsaken, Nor shall your land any more be termed Desolate; But you shall be called Hephzibah, and your land Beulah; For the LORD delights in you, And your land shall be married.
[KJ21] Thou shalt no more be termed Forsaken, neither shall thy land any more be termed Desolate; but thou shalt be called Hephzibah and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
[NASB] It will no longer be said to you, "(I.e., Azubah)Forsaken," Nor to your land will it any longer be said, "(I.e., Shemamah)Desolate"; But you will be called, "(I.e., Hephzibah)My delight is in her," And your land, "(I.e., Beulah)Married"; For the Lord delights in you, And to Him your land will be married.
[NRSV] You shall no more be termed Forsaken, and your land shall no more be termed Desolate; but you shall be called My Delight Is in Her, and your land Married; for the LORD delights in you, and your land shall be married.
[WEB] You will not be called Forsaken any more, nor will your land be called Desolate any more;but you will be called Hephzibah,[*] and your land Beulah;[**]for Yahweh delights in you, and your land will be married.[*Hephzibah means "I delight in her".][**Beulah means "married"]
[ESV] You shall no more be termed Forsaken, and your land shall no more be termed Desolate, but you shall be called My Delight Is in Her, and your land Married; for the LORD delights in you, and your land shall be married.
[NIV] No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be married.
[NIrV] People will not call you Deserted anymore. They will no longer name your land Empty. Instead, you will be called The One the Lord Delights In. Your land will be named The Married One. I will take delight in you. And your land will be like a bride.
[HCSB] You will no longer be called Deserted, and your land will not be called Desolate; instead, you will be called My Delight is in Her, and your land Married; for the LORD delights in you, and your land will be married.
[CSB] You will no longer be called Deserted, and your land will not be called Desolate; instead, you will be called My Delight is in Her, and your land Married; for the LORD delights in you, and your land will be married.
[AMP] You [Judah] shall no more be termed Forsaken, nor shall your land be called Desolate any more. But you shall be called Hephzibah [My delight is in her], and your land be called Beulah [married]; for the Lord delights in you, and your land shall be married [owned and protected by the Lord].
[NLT] Never again will you be called "The Forsaken City" or "The Desolate Land." Your new name will be "The City of God's Delight" and "The Bride of God," for the LORD delights in you and will claim you as his bride.
[YLT] It is not said of thee any more, 'Forsaken!' And of thy land it is not said any more, 'Desolate,' For to thee is cried, 'My delight [is] in her,' And to thy land, 'Married,' For Jehovah hath delighted in thee, And thy land is married.