以赛亚书63章1节

(赛63:1)

[和合本] 这从以东的波斯拉来,穿红衣服、装扮华美、能力广大、大步行走的是谁呢?就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。

[新标点] (耶和华恩待以色列)这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢?就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。

[和合修] (耶和华恩待以色列)这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步向前迈进的是谁呢?就是我,凭公义说话,以大能施行拯救的。

[新译本] 那从以东、从波斯拉而来,身穿赤红色的衣服,装扮华丽、能力强大、大步前行的,是谁呢?”就是我,是凭着公义说话,有大能拯救的。”

[当代修] (主报应列国)这位身披红衣、穿着华丽、充满力量、从以东的波斯拉阔步而来的是谁呢? “是宣告公义、有拯救大能的我。”

[现代修] “那从以东的波斯拉城来的是谁?那穿着华丽红色袍子的是谁?那具有威力向前迈进的是谁?”“他是有拯救大能的上主;他来宣告他的胜利。”

[吕振中] 那从以东而来,从波斯拉而出,衣服赤红的,那位服装华丽、能力充沛、大踏步行进(传统:屈身)的、是谁呢?“就是我呀,我这凭义气发言,大有能力施拯救的。”

[思高本] (凯旋歌)“那由厄东而来,身穿染红了的衣服,那由波责辣而来,衣着华丽,力量强大,阔步前进的是谁啊?”“是宣布正义,具有拯救大能的我。”

[文理本] 来自以东、出自波斯拉、衣红衣、被丽服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公义而言、有力施援者也、


上一节  下一节


Isaiah 63:1

[GNT] "Who is this coming from the city of Bozrah in Edom? Who is this so splendidly dressed in red, marching along in power and strength?" It is the LORD, powerful to save, coming to announce his victory.

[BBE] Who is this who comes from Edom, with blood-red robes from Bozrah? he whose clothing is fair, stepping with pride in his great strength? I whose glory is in the right, strong for salvation.

[KJV] Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

[NKJV] Who [is] this who comes from Edom, With dyed garments from Bozrah, This [One who is] glorious in His apparel, Traveling in the greatness of His strength? -- "I who speak in righteousness, mighty to save."

[KJ21] Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah, this that is glorious in His apparel, traveling in the greatness of his strength? "I that speak in righteousness, mighty to save."

[NASB] (God's Vengeance on the Nations) Who is this who comes from Edom, With garments of (Or crimson)glowing colors from Bozrah, This One who is majestic in His apparel, (Lit Inclining)Marching in the greatness of His strength? "It is I, the One who speaks in righteousness, mighty to save."

[NRSV] "Who is this that comes from Edom, from Bozrah in garments stained crimson? Who is this so splendidly robed, marching in his great might?" "It is I, announcing vindication, mighty to save."

[WEB] Who is this who comes from Edom, with dyed garments from Bozrah?Who is this who is glorious in his clothing, marching in the greatness of his strength?"It is I who speak in righteousness, mighty to save."

[ESV] Who is this who comes from Edom, in crimsoned garments from Bozrah, he who is splendid in his apparel, marching in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save."

[NIV] Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save."

[NIrV] Who is this man coming from the city of Bozrah in Edom? His clothes are stained bright red. Who is he? He is dressed up in all of his glory. He is marching toward us with great strength. The Lord answers, "It is I. I have won the battle. I am mighty. I have saved my people."

[HCSB] Who is this coming from Edom in crimson-stained garments from Bozrah-- this One who is splendid in His apparel, rising up proudly in His great might? It is I, proclaiming vindication, powerful to save.

[CSB] Who is this coming from Edom in crimson-stained garments from Bozrah-- this One who is splendid in His apparel, rising up proudly in His great might? It is I, proclaiming vindication, powerful to save.

[AMP] WHO IS this Who comes from Edom, with crimson-stained garments from Bozrah [in Edom]? This One Who is glorious in His apparel, striding triumphantly in the greatness of His might? It is I, [the One] Who speaks in righteousness [proclaiming vindication], mighty to save!

[NLT] Who is this who comes from Edom, from the city of Bozrah, with his clothing stained red? Who is this in royal robes, marching in his great strength? "It is I, the LORD, announcing your salvation! It is I, the LORD, who has the power to save!"

[YLT] 'Who [is] this coming from Edom? With dyed garments from Bozrah? This that is honourable in his clothing, Travelling in the abundance of his power?' -- 'I, speaking in righteousness, mighty to save.'


上一节  下一节