[和合本] 耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷。照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。
[新标点] 耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。
[和合修] 又如牲畜下到山谷,耶和华的灵使他们得安息;照样,你也引导你的百姓,为要建立自己荣耀的名。
[新译本] 耶和华的灵使他们得了安息,好像牲畜下到山谷;你也这样引导你的人民,为要建立荣耀的名。
[当代修] 耶和华的灵使他们得到安歇,犹如牲畜下到山谷。耶和华啊,你就是这样引领你的子民,以树立自己荣耀的名。
[现代修] 像带牛群进到山谷,上主的灵让他们歇息。他带领他们,使自己的名得称颂。
[吕振中] 永恒主的灵带领了他们(传统:把他们安顿了);像牲口下峡谷;你也这样引导了你的人民,来为你自己立个荣美的名。
[思高本] 上主的神怎样领导走兽下到山谷,你也怎样领导了你的百姓,好使你获得一个光荣的名号。
[文理本] 耶和华之神、使民绥安、若群畜之息于陵谷、尔导民如是、以彰尔荣名、
[GNT] As cattle are led into a fertile valley, so the LORD gave his people rest. He led his people and brought honor to his name.
[BBE] Like the cattle which go down into the valley, they went without falling, the spirit of the Lord guiding them: so you went before your people, to make yourself a great name.
[KJV] As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
[NKJV] As a beast goes down into the valley, [And] the Spirit of the LORD causes him to rest, So You lead Your people, To make Yourself a glorious name.
[KJ21] As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest; so didst Thou lead Thy people, to make Thyself a glorious name.
[NASB] Like the cattle which go down into the valley, The Spirit of the Lord gave (Lit him)them rest. So You led Your people, To make for Yourself a glorious name.
[NRSV] Like cattle that go down into the valley, the spirit of the LORD gave them rest. Thus you led your people, to make for yourself a glorious name.
[WEB] As the livestock that go down into the valley, Yahweh's Spirit caused them to rest. So you led your people to make yourself a glorious name.
[ESV] Like livestock that go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. So you led your people, to make for yourself a glorious name.
[NIV] like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the LORD. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
[NIrV] Like cattle that are taken down to the flatlands, they were given rest by the Spirit of the Lord." That's how he guided his people. So he made a glorious name for himself.
[HCSB] Like cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. You led Your people this way to make a glorious name for Yourself.
[CSB] Like cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. You led Your people this way to make a glorious name for Yourself.
[AMP] Like the cattle that go down into the valley [to find better pasturage, refuge, and rest], the Spirit of the Lord caused them to rest. So did You lead Your people [Lord] to make for Yourself a beautiful and glorious name [to prepare the way for the acknowledgment of Your name by all nations].
[NLT] As with cattle going down into a peaceful valley, the Spirit of the LORD gave them rest. You led your people, LORD, and gained a magnificent reputation."
[YLT] As a beast into a valley goeth down, The Spirit of Jehovah causeth him to rest, So hast Thou led Thy people, To make to Thyself a glorious name.