以赛亚书63章4节

(赛63:4)

[和合本] 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。

[新标点] 因为,报仇之日在我心中;救赎我民之年已经来到。

[和合修] 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。

[新译本] 因为报仇的日子早已在我的心里,我救赎的年日早已经来到。

[当代修] 我心中定了报仇的日子,我救赎我子民之年已经来临。

[现代修] 我早就决定,我拯救我子民的日子到了;我惩罚我子民仇敌的日子到了。

[吕振中] 因为替人伸冤的日子已在我心中,我赎回我人民的年头已来到。

[思高本] 因为复仇的日子已在我心中,我施救的岁月已经来到。

[文理本] 盖复仇之日、在我意中、我救赎之年已届、


上一节  下一节


Isaiah 63:4

[GNT] I decided that the time to save my people had come; it was time to punish their enemies.

[BBE] For the day of punishment is in my heart, and the year for the payment of the price for my people has come.

[KJV] For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.

[NKJV] For the day of vengeance [is] in My heart, And the year of My redeemed has come.

[KJ21] For the day of vengeance is in Mine heart, and the year of My redeemed is come.

[NASB] For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.

[NRSV] For the day of vengeance was in my heart, and the year for my redeeming work had come.

[WEB] For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.

[ESV] For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.

[NIV] For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption has come.

[NIrV] I decided it was time to pay Israel's enemies back. The year for me to set my people free had come.

[HCSB] For I planned the day of vengeance, and the year of My redemption came.

[CSB] For I planned the day of vengeance, and the year of My redemption came.

[AMP] For the day of vengeance was in My heart, and My year of redemption [the year of My redeemed] has come.

[NLT] For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.

[YLT] For the day of vengeance [is] in my heart, And the year of my redeemed hath come.


上一节  下一节