[和合本] 我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。
[新标点] 我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以,我自己的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
[和合修] 我仰望,见无人帮助;我诧异,竟无人扶持。因此,我的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
[新译本] 我观看,但没有人帮助;我诧异,因没有人扶持;所以我用自己的膀臂为我施行了拯救,我的烈怒扶持了我,
[当代修] 我环顾四周,惊讶地看见无人帮助,无人扶持。于是,在烈怒的推动下,我用臂膀独自拯救。
[现代修] 我惊讶,为什么没有人来帮助我,来支持我呢?我的忿怒使我更坚强;我亲自打了胜仗。
[吕振中] 我四下里瞻望,也没有人援助;我惊骇诧异没有人来支持;因此我的膀臂就为我自己行拯救;我的烈怒才支持了我。
[思高本] 我四下观看,但没有人辅助;我惊愕四顾,但没有人支持;因此惟有用我的手臂自行拯救,以我的怒气来支持自己。
[文理本] 我观之、无人辅翼、我异其无人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己愤自为扶持、
[GNT] I was amazed when I looked and saw that there was no one to help me. But my anger made me strong, and I won the victory myself.
[BBE] And I saw that there was no helper, and I was wondering that no one gave them support: so my arm did the work of salvation, and my wrath was my support.
[KJV] And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
[NKJV] I looked, but [there was] no one to help, And I wondered That [there was] no one to uphold; Therefore My own arm brought salvation for Me; And My own fury, it sustained Me.
[KJ21] And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold. Therefore Mine own arm brought salvation unto Me, and My fury, it upheld Me.
[NASB] I looked, but there was no one to help, And I was astonished and there was no one to uphold; So My own arm brought salvation to Me, And My wrath upheld Me.
[NRSV] I looked, but there was no helper; I stared, but there was no one to sustain me; so my own arm brought me victory, and my wrath sustained me.
[WEB] I looked, and there was no one to help; and I wondered that there was no one to uphold.Therefore my own arm brought salvation to me. My own wrath upheld me.
[ESV] I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.
[NIV] I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm worked salvation for me, and my own wrath sustained me.
[NIrV] I looked around, but no one was there to help me. I was shocked that no one gave me any help. So I used my own powerful arm to save my people. I had the strength to do it because I was angry.
[HCSB] I looked, but there was no one to help, and I was amazed that no one assisted; so My arm accomplished victory for Me, and My wrath assisted Me.
[CSB] I looked, but there was no one to help, and I was amazed that no one assisted; so My arm accomplished victory for Me, and My wrath assisted Me.
[AMP] And I looked, but there was no one to help; I was amazed and appalled that there was no one to uphold [truth and right]. So My own arm brought Me victory, and My wrath upheld Me.
[NLT] I was amazed to see that no one intervened to help the oppressed. So I myself stepped in to save them with my strong arm, and my wrath sustained me.
[YLT] And I look attentively, and there is none helping, And I am astonished that there is none supporting, And give salvation to me doth mine own arm. And my wrath -- it hath supported me.