[和合本] 他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;因为我民的日子必像树木的日子,我选民亲手劳碌得来的必长久享用。
[新标点] 他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;因为我民的日子必像树木的日子;我选民亲手劳碌得来的必长久享用。
[和合修] 并非造了给别人居住,也非栽种给别人享用;因为我百姓的日子必长久如树木,我的选民必享受亲手劳碌得来的。
[新译本] 他们不建造由别人来居住的房屋;他们不栽种由别人来享用的葡萄园;因为我的子民的日子必像树木的日子;我的选民必充分享用他们亲手作工得来的。
[当代修] 他们建的房屋再不会被别人居住,他们种的果实再不会被别人享用。我的子民必像树木一样长寿,我拣选的人必长享自己亲手劳碌的成果。
[现代修] 他们绝不让别人住进自己的房子,或让别人喝自己的酒。我的选民要像树那样长命;他们将长久享受自己工作的成果。
[吕振中] 并不是他们建造、而别人来居住;并不是他们栽种、而别人来吃;因为我人民的寿数必像树木的寿数;我选民亲手作工得来的、他们都必充份地享用。
[思高本] 并不是他们建筑而别人来住,他们种植而别人来吃,因为我百姓的寿数有如树木的年数,我的选民要享用她自己的劳作。
[文理本] 非彼建造、他人居之、非彼树艺、他人食之、我民之寿、犹树之年、我所选者、恒享其功、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] They will no longer be building for the use of others, or planting for others to have the fruit: for the days of my people will be like the days of a tree, and my loved ones will have joy in full measure in the work of their hands.
[KJV] They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
[NKJV] They shall not build and another inhabit; They shall not plant and another eat; For as the days of a tree, [so shall be] the days of My people, And My elect shall long enjoy the work of their hands.
[KJ21] They shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat; for as the days of a tree are the days of My people, and Mine elect shall long enjoy the work of their hands.
[NASB] They will not build and another inhabit, They will not plant and another eat; For as the (Lit days)lifetime of a tree, so will be the days of My people, And My chosen ones will fully enjoy the work of their hands.
[NRSV] They shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat; for like the days of a tree shall the days of my people be, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.
[WEB] They will not build and another inhabit. They will not plant and another eat:for the days of my people will be like the days of a tree, and my chosen will long enjoy the work of their hands.
[ESV] They shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat; for like the days of a tree shall the days of my people be, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.
[NIV] No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the works of their hands.
[NIrV] They will no longer build houses only to have others live in them. They will no longer plant crops only to have others eat them. My people will live to be as old as trees. My chosen ones will enjoy for a long time the things they have worked for.
[HCSB] They will not build and others live [in them]; they will not plant and others eat. For My people's lives will be like the lifetime of a tree. My chosen ones will fully enjoy the work of their hands.
[CSB] They will not build and others live [in them]; they will not plant and others eat. For My people's lives will be like the lifetime of a tree. My chosen ones will fully enjoy the work of their hands.
[AMP] They shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat [the fruit]. For as the days of a tree, so shall be the days of My people, and My chosen and elect shall long make use of and enjoy the work of their hands.
[NLT] Unlike the past, invaders will not take their houses and confiscate their vineyards. For my people will live as long as trees, and my chosen ones will have time to enjoy their hard-won gains.
[YLT] They do not build, and another inhabit, They do not plant, and another eat, For as the days of a tree [are] the days of My people, And the work of their hands wear out do My chosen ones.