[和合本] 他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也是如此。
[新标点] 他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为都是蒙耶和华赐福的后裔;他们的子孙也是如此。
[和合修] 他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为他们和他们的子孙都是蒙耶和华赐福的后裔。
[新译本] 他们必不徒然劳碌,他们生孩子不再受惊吓,因为他们都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也跟他们一样。
[当代修] 他们不会徒劳,他们的孩子也不会遇到灾祸,因为他们及其子孙是蒙上帝赐福的人。
[现代修] 他们所做的事都会成功;他们的孩子不会遭受灾难。我要赐福给他们和他们的子子孙孙。
[吕振中] 他们必不白白地劳碌,也不生孩子而突受惊恐;因为他们都是蒙永恒主祝福者的后裔,他们出的子孙也跟他们一道。
[思高本] 他们不再徒然勤劳,生子不再受惊,因为他们是上主祝福的苗裔,他们的子孙亦将如此。
[文理本] 其所为者不徒劳、其所生者不遘祸、盖彼为耶和华锡嘏之裔、其子孙亦与共焉、
[GNT] The work they do will be successful, and their children will not meet with disaster. I will bless them and their descendants for all time to come.
[BBE] Their work will not be for nothing, and they will not give birth to children for destruction; for they are a seed to whom the Lord has given his blessing, and their offspring will be with them.
[KJV] They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
[NKJV] They shall not labor in vain, Nor bring forth children for trouble; For they [shall be] the descendants of the blessed of the LORD, And their offspring with them.
[KJ21] They shall not labor in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
[NASB] They will not labor in vain, Or give birth to children for disaster; For they are the (Lit seed)descendants of those blessed by the Lord, And their descendants with them.
[NRSV] They shall not labor in vain, or bear children for calamity; for they shall be offspring blessed by the LORD-- and their descendants as well.
[WEB] They will not labor in vain nor give birth for calamity;for they are the offspring of Yahweh's blessed and their descendants with them.
[ESV] They shall not labor in vain or bear children for calamity, for they shall be the offspring of the blessed of the LORD, and their descendants with them.
[NIV] They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
[NIrV] Their work will not be worthless anymore. They will not have children who are sure to face sudden terror. Instead, I will bless them. I will also bless their children after them.
[HCSB] They will not labor without success or bear children [destined] for disaster, for they will be a people blessed by the LORD along with their descendants.
[CSB] They will not labor without success or bear children [destined] for disaster, for they will be a people blessed by the LORD along with their descendants.
[AMP] They shall not labor in vain or bring forth [children] for sudden terror or calamity; for they shall be the descendants of the blessed of the Lord, and their offspring with them.
[NLT] They will not work in vain, and their children will not be doomed to misfortune. For they are people blessed by the LORD, and their children, too, will be blessed.
[YLT] They labour not for a vain thing, Nor do they bring forth for trouble, For the seed of the blessed of Jehovah [are] they, And their offspring with them.