[和合本] 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛(原文作“砖”)上烧香。
[新标点] 这百姓时常当面惹我发怒;在园中献祭,在坛【原文是砖】上烧香;
[和合修] 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖上烧香,
[新译本] 这人民常常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖坛上烧香,
[当代修] 不断地当面惹我发怒。他们在园中献祭,在砖台上烧香,
[现代修] 他们当着我的面,不断地惹我生气。他们在所谓‘神圣花园’里献牲祭,在异教的祭坛上烧香。
[吕振中] 这人民不断地当着我面惹了我发怒,在园林中宰献祭物,在砖瓦上熏祭,
[思高本] 这民族时常在我面前惹我发怒,在园中献祭,在砖台上焚香;
[文理本] 在于我前、恒激我怒、献祭于园、焚香于瓦、
[GNT] They shamelessly keep on making me angry. They offer pagan sacrifices at sacred gardens and burn incense on pagan altars.
[BBE] A people who make me angry every day, making offerings in gardens, and burning perfumes on bricks.
[KJV] A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
[NKJV] A people who provoke Me to anger continually to My face; Who sacrifice in gardens, And burn incense on altars of brick;
[KJ21] A people that provoketh Me to anger continually to My face, that sacrificeth in gardens and burneth incense upon altars of brick;
[NASB] A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;
[NRSV] a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and offering incense on bricks;
[WEB] a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
[ESV] a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and making offerings on bricks;
[NIV] a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
[NIrV] They are always making me very angry. They do it right in front of me. They offer sacrifices in the gardens of other gods. They burn incense on altars that are made out of bricks.
[HCSB] These people continually provoke Me to My face, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,
[CSB] These people continually provoke Me to My face, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,
[AMP] A people who provoke Me to My face continually, sacrificing [to idols] in gardens and burning incense upon bricks [instead of at God's prescribed altar];
[NLT] All day long they insult me to my face by worshiping idols in their sacred gardens. They burn incense on pagan altars.
[YLT] The people who are provoking Me to anger, To My face continually, Sacrificing in gardens, and making perfume on the bricks: