以赛亚书66章18节

(赛66:18)

[和合本] 我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(“族”原文作“舌”)聚来,看见我的荣耀。

[新标点] “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族【族:原文是舌】聚来,看见我的荣耀,

[和合修] “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族【“族”:原文是“舌头”,即“语言”】的时候到了【“聚集…到了”:七十士译本是“我要来聚集万国万族”】,他们要来瞻仰我的荣耀;

[新译本] 我知道他们的行为和意念;我要来,聚集万国万族;他们都必来看我的荣耀。

[当代修] 我知道他们的所作所为和所思所想。我要召集万邦万民,使他们看见我的荣耀。

[现代修] 我知道【注48、“我知道”是根据一些古译本,希伯来文是“我”】他们的心思和行为。我【注49、“我”是根据一些古译本,希伯来文是“他”】要召集万国的人民。当他们聚集的时候,他们就会看见我的荣耀,

[吕振中] “在我呢,我知道他们的行为和意图;我(传统:它)必来,集合万国万方言的人;他们都必来,看我的荣耀。

[思高本] (万民归化)我要来聚集万民及各种语言的民族,他们都要来观看我的荣耀。

[文理本] 其所思所为、我悉知之、届期、我必会集诸民诸族、彼必来瞻我之荣光、


上一节  下一节


Isaiah 66:18

[GNT] I know their thoughts and their deeds. I am coming to gather the people of all the nations. When they come together, they will see what my power can do

[BBE] And I am coming to get together all nations and tongues: and they will come and will see my glory.

[KJV] For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.

[NKJV] " For I [know] their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.

[KJ21] "For I know their works and their thoughts. It shall come that I will gather all nations and tongues, and they shall come and see My glory.

[NASB] "For I (As in LXX; know not found in MT)know their works and their thoughts; (Lit it is coming)the time is coming to gather all the nations and tongues. And they shall come and see My glory.

[NRSV] For I know their works and their thoughts, and I am coming to gather all nations and tongues; and they shall come and shall see my glory,

[WEB] "For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.

[ESV] "For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,

[NIV] "And I, because of their actions and their imaginations, am about to come and gather all nations and tongues, and they will come and see my glory.

[NIrV] "They have done many evil things. And they plan to do even more. So I will come and gather the people of every nation and language. They will see my glory when I act.

[HCSB] "Knowing their works and their thoughts, I have come to gather all nations and languages; they will come and see My glory.

[CSB] "Knowing their works and their thoughts, I have come to gather all nations and languages; they will come and see My glory.

[AMP] For I know their works and their thoughts. And the time is coming when I will gather all nations and tongues, and they will come and see My glory.

[NLT] "I can see what they are doing, and I know what they are thinking. So I will gather all nations and peoples together, and they will see my glory.

[YLT] And I -- their works and their thoughts, I come to gather all the nations and tongues, And they have come and seen My honour.


上一节  下一节