[和合本] 我要显神迹(或作“记号”)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。
[新标点] 我要显神迹【或译:记号】在他们中间。逃脱的,我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声、没有看见我荣耀辽远的海岛;他们必将我的荣耀传扬在列国中。
[和合修] 我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒【“普勒”:七十士译本是“普特”,现在的利比亚】、以善射闻名的路德【“以善射闻名的路德”:七十士译本是“路德、默舍克”】、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
[新译本] 我要在他们中间施行神迹,从他们中间差遣所有逃脱的人到列国去,就是到他施、普勒、善于拉弓的路德、土巴和雅完,以及从未听过我的名声、从未见过我的荣耀的遥远众海岛;他们必把我的荣耀传扬在列国中。
[当代修] 我要在他们中间行神迹,我要派一些生还者到他施、普勒、路德、米设、罗施、土巴、雅完各国,以及那些没有听过我名声也没有见过我荣耀的遥远海岛,在列国传扬我的荣耀。
[现代修] 也知道那惩罚他们的就是我。“可是,我要留下一些人,差他们到各国和遥远的地方去;那些地方从来没有人听见过我的名,没有人看见过我的荣耀和权能。我要差残存的人到他施、利比亚【注50、“利比亚”是根据一古译本,希伯来文是“普勒”】、以善射闻名的吕底亚、土巴,和希腊去。他们要在这些国家中宣扬我的荣耀。
[吕振中] 我必在他们中间施神迹(或译:设个记号)。从他们中间差遣逃脱的人到列国去:到他施、弗(传统:普勒)、路德、米设、罗施(‘米设’‘罗施’二名传统作‘拉弓的’)、土巴、和雅完、辽远的沿海地带,就是未曾听见过我的名声、未曾看见过我荣耀的:他们都必将我的荣耀宣扬在列国中。
[思高本] 我要在他们中施行奇事,并派遣免难的人到外邦人那里去,即往塔尔史士、普特、路得、默舍客、洛士、突巴耳、雅汪,辽远的海岛上,即没有听过我的声誉,没有见过我的光荣的地方。
[文理本] 我在其中将施异迹、遣彼免难之人、至于列邦、即至他施、普勒、张弓之路德、及土巴、雅完、与辽远之岛、未闻我名、未见我荣之处、彼将宣扬我荣于列邦、
[GNT] and will know that I am the one who punishes them. "But I will spare some of them and send them to the nations and the distant lands that have not heard of my fame or seen my greatness and power: to Spain, Libya, and Lydia, with its skilled archers, and to Tubal and Greece. Among these nations they will proclaim my greatness.
[BBE] And I will put a sign among them, and I will send those who are still living to the nations, to Tarshish, Put, and Lud, Meshech and Rosh, Tubal and Javan, to the sea-lands far away, who have not had word of me, or seen my glory; and they will give the kn
[KJV] And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they sha
[NKJV] "I will set a sign among them; and those among them who escape I will send to the nations: [to] Tarshish and Pul and Lud, who draw the bow, and Tubal and Javan, [to] the coastlands afar off who have not heard My fame nor seen My glory. And they shall declare My glory among the Gentiles.
[KJ21] And I will set a sign among them, and I will send those of them who escape unto the nations: to Tarshish, Pul, and Lud who draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off who have not heard My fame, neither have seen My glory; and they shall dec
[NASB] And I will put a sign among them and send survivors from them to the nations: Tarshish, (As in LXX; MT Pul)Put, Lud, (As in LXX; MT those who draw the bow)Meshech, Tubal, and (I.e., Greece)Javan, to the distant coastlands that have neither heard of My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
[NRSV] and I will set a sign among them. From them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Put, and Lud-- which draw the bow-- to Tubal and Javan, to the coastlands far away that have not heard of my fame or seen my glory; and they shall declare my g
[WEB] "I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far-away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
[ESV] and I will set a sign among them. And from them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the coastlands afar off, that have not heard my fame or seen my glory. And they shall declare my glory among the nations.
[NIV] "I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations--to Tarshish, to the Libyans and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They wi
[NIrV] "I will do a miracle among them. I will send to the nations some of those who are left alive. I will send some of them to the people of Tarshish, Libya and Lydia, who are famous for using bows. I will send others to Tubal and Greece. And I will send still others to islands far away. The people who live there have not heard about my fame. They have not seen my glory. Those I send will tell the nations about my glory when I act.
[HCSB] I will establish a sign among them, and I will send survivors from them to the nations-- to Tarshish, Put, Lud (who are archers), Tubal, Javan, and the islands far away-- who have not heard of My fame or seen My glory. And they will proclaim My glory among the nations.
[CSB] I will establish a sign among them, and I will send survivors from them to the nations-- to Tarshish, Put, Lud (who are archers), Tubal, Javan, and the islands far away-- who have not heard of My fame or seen My glory. And they will proclaim My glory among the nations.
[AMP] And I will set up a [miraculous] sign among them, and from them I will send survivors to the nations--to Tarshish, Pul (Put), and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles and coastlands afar off that have not heard of My fame nor seen My glory. And they will declare and proclaim My glory among the nations.
[NLT] I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations-- to Tarshish, to the Libyans and Lydians (who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.
[YLT] And I have set among them a sign, And have sent out of them those escaping unto the nations, (Tarshish, Pul, and Lud, drawing bow, Tubal and Javan, the isles that are far off,) Who have not heard My fame, nor seen Mine honour, And they have declared Mine honour among nations.