以赛亚书66章20节

(赛66:20)

[和合本] 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中。这是耶和华说的。”

[新标点] 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中;这是耶和华说的。

[和合修] 他们要将你们的弟兄从列国中带回,或骑马,或坐车,或乘蓬车,或骑骡子,或骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华。这是耶和华说的。正如以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中,

[新译本] 他们要从万国中用马、用车、用轿、用骡子、用独峰驼,把你们所有的兄弟都送到我的圣山耶路撒冷来,作供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿把供物送到耶和华的殿一样;这是耶和华说的。

[当代修] 他们必骑着马、驾着车、坐着轿、骑着骡子或骆驼,把你们的弟兄从各国带到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿把素祭带到耶和华的殿中。这是耶和华说的。”

[现代修] 回来的时候,他们要从各国带回你们的同胞,作为献给我的礼物。他们带回来的人都骑着马、骡、骆驼,坐战车和货车到我的圣山,正像以色列人拿洁净的器皿到圣殿去献素祭一样。

[吕振中] 他们必将你们的族弟兄从列国中送回来,或骑马、或坐车、坐轿、或骑骡子、骑单峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献与永恒主,好像以色列人用洁净的器皿将供物奉到永恒主殿中一样;这是永恒主说的。

[思高本] 他们要从各民族中用马、车、轿子、骡子、独峰驼,把你们的弟兄送到我的圣山耶路撒冷来,当作献于天主的献仪,好像以色列子民用洁净的器皿将供物献于上主的殿中一样:这是上主说的。

[文理本] 耶和华曰、异邦人将携尔兄弟、乘马及车、肩舆骡驼、来自诸国、诣我耶路撒冷圣山、以献于我、若以色列族盛礼物于洁器、奉于我室、


上一节  下一节


Isaiah 66:20

[GNT] They will bring back all your people from the nations as a gift to me. They will bring them to my sacred hill in Jerusalem on horses, mules, and camels, and in chariots and wagons, just as Israelites bring grain offerings to the Temple in ritually clean containers.

[BBE] And they will take your countrymen out of all the nations for an offering to the Lord, on horses, and in carriages, and in carts, and on asses, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, as the children of Israel take their offering in

[KJV] And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring a

[NKJV] "Then they shall bring all your brethren for an offering to the LORD out of all nations, on horses and in chariots and in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the LORD, "as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.

[KJ21] And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations, upon horses and in chariots and in litters, and upon mules and upon swift beasts, to My holy mountain Jerusalem," saith the LORD, "as the children of Israel bring an

[NASB] Then they shall bring all your countrymen from all the nations as a grain offering to the Lord, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the Lord, "just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.

[NRSV] They shall bring all your kindred from all the nations as an offering to the LORD, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring a grain offering i

[WEB] They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Yahweh, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into Yahweh's house.

[ESV] And they shall bring all your brothers from all the nations as an offering to the LORD, on horses and in chariots and in litters and on mules and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.

[NIV] And they will bring all your brothers, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD--on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD. "They will bring them, as the Israelites bring their gra

[NIrV] "And they will bring back all of the people of Israel from all of those nations. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem. My people will ride on horses, mules and camels. They will come in chariots and wagons," says the Lord. "Those messengers will bring my people as an offering to me. They will bring them to my temple, just as the Israelites bring their grain offerings in bowls that are 'clean.'

[HCSB] They will bring all your brothers from all the nations as a gift to the LORD on horses and chariots, in litters, and on mules and camels, to My holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the LORD.

[CSB] They will bring all your brothers from all the nations as a gift to the LORD on horses and chariots, in litters, and on mules and camels, to My holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the LORD.

[AMP] And they shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the Lord--upon horses and in chariots and in litters and upon mules and upon camels--to My holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the children of Israel bring their cereal offering in a clean vessel to the house of the Lord.

[NLT] They will bring the remnant of your people back from every nation. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD. They will ride on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD.

[YLT] And they have brought all your brethren out of all the nations, A present to Jehovah, On horses, and on chariot, and on litters, And on mules, and on dromedaries, Unto My holy mountain Jerusalem, said Jehovah, As the sons of Israel bring the present in a clean vessel, Into the house of Jehovah.


上一节  下一节