[和合本] 锡安未曾劬劳就生产;未觉疼痛就生出男孩。
[新标点] 锡安未曾劬劳就生产,未觉疼痛就生出男孩。
[和合修] “锡安未曾阵痛就生产,疼痛尚未来到,就生出男孩。
[新译本] 锡安没有绞痛就生产;疼痛没有临到她身上,就生了一个男孩。
[当代修] “锡安还没有阵痛就分娩,还没有感到产痛就生下男婴。
[现代修] “我的圣城正像一位没有经过阵痛突然生产的妇女;
[吕振中] “锡安未曾绞痛就生产;疼痛未曾临到她,她就产下个男孩。
[思高本] (新民诞生)还未受痛便已分娩,阵痛尚未来到她身上,就生了一个男孩。
[文理本] 维彼锡安女、不坼副而分娩、未劬劳而生男、若此之事、孰闻之、孰见之、
[GNT] "My holy city is like a woman who suddenly gives birth to a child without ever going into labor.
[BBE] Before her pains came, she gave birth; before her pains, she gave birth to a man-child.
[KJV] Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
[NKJV] "Before she was in labor, she gave birth; Before her pain came, She delivered a male child.
[KJ21] "Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a manchild.
[NASB] "Before she was in labor, she delivered; Before her pain came, she gave birth to a boy.
[NRSV] Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.
[WEB] "Before she travailed, she gave birth. Before her pain came, she delivered a son.
[ESV] "Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.
[NIV] "Before she goes into labor, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.
[NIrV] "Zion is like a woman who has a baby before she goes into labor. She has a son even before her labor pains begin.
[HCSB] Before Zion was in labor, she gave birth; before she was in pain, she delivered a boy.
[CSB] Before Zion was in labor, she gave birth; before she was in pain, she delivered a boy.
[AMP] Before [Zion] travailed, she gave birth; before her pain came upon her, she was delivered of a male child.
[NLT] "Before the birth pains even begin, Jerusalem gives birth to a son.
[YLT] Before she is pained she hath brought forth, Before a pang cometh to her, She hath delivered a male.