[和合本] 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是“ 神与我们同在”的意思)。
[新标点] 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利【就是 神与我们同在的意思】。
[和合修] 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利【“以马内利”意思是“ 神与我们同在”】。
[新译本] 因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。
[当代修] 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女{注*}怀孕生子并给祂取名叫以马内利{注*}。*{注:“童贞女”或译“女子”。“以马内利”意思是“上帝与我们同在”。}
[现代修] 主要亲自赐给你们一个记号:有闺女要怀孕生子,并要给他取名【注9、“有闺女……取名”或译“有闺女怀孕,她要生一个儿子,并给他取名”】‘以马内利【注10、“以马内利”意思是“上帝与我们同在”】’。
[吕振中] 因此主自己必给你们一个兆头:看吧,必有少妇要怀孕,生个儿子(或译:有个少妇怀着孕,必生个儿子);她必给他起名叫‘以马内利(即:上帝与我们同在)。
[思高本] 7:16 因此,吾主要亲自给你们一个征兆:看,有位贞女要怀孕生子,给他起名叫厄玛奴耳。
[文理本] 主自以兆予尔、将有处女怀妊生子、命名以马内利、
[GNT] Well then, the Lord himself will give you a sign: a young woman who is pregnant will have a son and will name him 'Immanuel.'
[BBE] For this cause the Lord himself will give you a sign; a young woman is now with child, and she will give birth to a son, and she will give him the name Immanuel.
[KJV] Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
[NKJV] "Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
[KJ21] Therefore the Lord Himself shall give you a sign: Behold, a virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
[NASB] Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the (As in LXX; MT young unmarried woman)virgin will conceive and give birth to a son, and she will name Him (I.e., God is with us)Immanuel.
[NRSV] Therefore the Lord himself will give you a sign. Look, the young woman is with child and shall bear a son, and shall name him Immanuel.
[WEB] Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.[*][*"Immanuel" means "God with us".]
[ESV] Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
[NIV] Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel.
[NIrV] The Lord himself will give you a miraculous sign. The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.
[HCSB] Therefore, the Lord Himself will give you a sign: The virgin will conceive, have a son, and name him Immanuel.
[CSB] Therefore, the Lord Himself will give you a sign: The virgin will conceive, have a son, and name him Immanuel.
[AMP] Therefore the Lord Himself shall give you a sign: Behold, the young woman who is unmarried and a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel [God with us]. [Isa. 9:6; Jer. 31:22; Mic. 5:3-5; Matt. 1:22, 23.]
[NLT] All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means 'God is with us').
[YLT] Therefore the Lord Himself giveth to you a sign, Lo, the Virgin is conceiving, And is bringing forth a son, And hath called his name Immanuel,