[和合本] 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
[新标点] 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
[和合修] 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃乳酪与蜂蜜。
[新译本] 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃乳酪和蜂蜜。
[当代修] 他将吃奶酪和蜂蜜,一直到他能明辨是非。
[现代修] 到了儿子知道辨别是非、弃恶择善的时候,他要以乳和蜜为食物【注11、“他要……为食物”或译“人民要……”。乳和蜜是以色列人在旷野时代的主要食物(见出3:8-17;申6:3;11:9)】。
[吕振中] 到他晓得拒绝坏的选择好的之时,他就得吃以奶酪和蜜。
[思高本] 7:17 到他知道弃恶择善的时候,要吃乳酪和蜂蜜;
[文理本] 彼将食酪与蜜、迨知弃恶择善、
[GNT] By the time he is old enough to make his own decisions, people will be drinking milk and eating honey.
[BBE] Butter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good.
[KJV] Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
[NKJV] "Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
[KJ21] Butter and honey shall He eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
[NASB] He will eat (Possibly butter)curds and honey (Lit with respect to his knowing)at the time He knows enough to refuse evil and choose good.
[NRSV] He shall eat curds and honey by the time he knows how to refuse the evil and choose the good.
[WEB] He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil and choose the good.
[ESV] He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
[NIV] He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right.
[NIrV] "The time will come when he is old enough to decide between what is wrong and what is right. By that time he will have only butter and honey to eat.
[HCSB] By the time he learns to reject what is bad and choose what is good, he will be eating butter and honey.
[CSB] By the time he learns to reject what is bad and choose what is good, he will be eating butter and honey.
[AMP] Butter and curds and wild honey shall he eat when he knows [enough] to refuse the evil and choose the good.
[NLT] By the time this child is old enough to choose what is right and reject what is wrong, he will be eating yogurt and honey.
[YLT] Butter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good.