[和合本] 这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
[新标点] 这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
[和合修] 这些日子以后,他的妻子伊利莎白就怀孕,隐藏了五个月;
[新译本] 过了几天,他妻子以利沙伯怀了孕,隐藏了五个月,说:
[当代修] 不久,伊丽莎白果然怀了孕,她有五个月闭门不出。
[现代修] 过了不久,他的妻子伊利莎白果然怀了孕,五个月之久没有出门。
[吕振中] 这些日子以后、他的妻子以利沙伯受了孕,掩藏了五个月,说:
[思高本] 几天以后,他的妻子依撒伯尔受了孕,自己躲藏了五个月,说:
[文理本] 此后、其妻以利沙伯妊、匿居五月、
[GNT] Some time later his wife Elizabeth became pregnant and did not leave the house for five months.
[BBE] After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
[KJV] And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
[NKJV] Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,
[KJ21] And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
[NASB] Now after these days his wife Elizabeth became pregnant, and she kept herself (Or hidden)in seclusion for five months, saying,
[NRSV] After those days his wife Elizabeth conceived, and for five months she remained in seclusion. She said,
[WEB] After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying,
[ESV] After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she kept herself hidden, saying,
[NIV] After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
[NIrV] After that, his wife Elizabeth became pregnant. She stayed at home for five months.
[HCSB] After these days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months. She said,
[CSB] After these days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months. She said,
[AMP] Now after this his wife Elizabeth became pregnant, and for five months she secluded herself entirely, saying, [I have hid myself]
[NLT] Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.
[YLT] and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying --