[和合本] 说:“主在眷顾我的日子这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
[新标点] 说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
[和合修] 她说:“主在眷顾我的日子,这样看顾我,要除掉我在人前的羞耻。”
[新译本] “主在眷顾的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
[当代修] 她说:“主真是眷顾我,除掉了我不生育的羞耻。”
[现代修] 她说:“主终于这样厚待我,除掉了我在公众面前的羞辱。”
[吕振中] “主在眷顾的日子这样待我,要把我在人间的耻辱除掉。”
[思高本] “上主在眷顾的日子,这样待了我,除去了我在人间的耻辱。”
[文理本] 曰、主于顾我之日、待我若此、以涤我耻于人间、○
[GNT] "Now at last the Lord has helped me," she said. "He has taken away my public disgrace!"
[BBE] The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
[KJV] Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
[NKJV] "Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on [me,] to take away my reproach among people."
[KJ21] "Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein He looked on me, to take away my reproach among men."
[NASB] "This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor upon me, to take away my disgrace among people."
[NRSV] "This is what the Lord has done for me when he looked favorably on me and took away the disgrace I have endured among my people."
[WEB] "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men."
[ESV] "Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people."
[NIV] "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
[NIrV] "The Lord has done this for me," she said. "In these days, he has been kind to me. He has taken away my shame among the people."
[HCSB] "The Lord has done this for me. He has looked with favor in these days to take away my disgrace among the people."
[CSB] "The Lord has done this for me. He has looked with favor in these days to take away my disgrace among the people."
[AMP] Because thus the Lord has dealt with me in the days when He deigned to look on me to take away my reproach among men. [Gen. 30:23; Isa. 4:1.]
[NLT] "How kind the Lord is!" she exclaimed. "He has taken away my disgrace of having no children."
[YLT] 'Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon [me], to take away my reproach among men.'