[和合本] 马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”
[新标点] 马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”
[和合修] 马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么会有这事呢?”
[新译本] 马利亚对天使说:“我还没有出嫁,怎能有这事呢?”
[当代修] 玛丽亚对天使说:“这怎么可能呢?我还是童贞女。”
[现代修] 马利亚对天使说:“我还没有出嫁,这样的事怎么能发生呢?”
[吕振中] 马利亚对天使说,“我没有和男人亲近,怎会有这事呢?”
[思高本] 玛利亚便向天使说:“这事怎能成就?因为我不认识男人。”
[文理本] 马利亚谓天使曰、我未适人、何以得此、
[GNT] Mary said to the angel, "I am a virgin. How, then, can this be?"
[BBE] And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
[KJV] Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
[NKJV] Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"
[KJ21] Then said Mary unto the angel, "How shall this be, seeing I know not a man?"
[NASB] But Mary said to the angel, "How will this be, since I (Lit do not know a man)am a virgin?"
[NRSV] Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?"
[WEB] Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
[ESV] And Mary said to the angel, "How will this be, since I am a virgin?"
[NIV] "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
[NIrV] "How can this happen?" Mary asked the angel. "I am a virgin."
[HCSB] Mary asked the angel, "How can this be, since I have not been intimate with a man?"
[CSB] Mary asked the angel, "How can this be, since I have not been intimate with a man?"
[AMP] And Mary said to the angel, How can this be, since I have no [intimacy with any man as a] husband?
[NLT] Mary asked the angel, "But how can this happen? I am a virgin."
[YLT] And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'