[和合本] 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子(或作“所要生的必称为圣,称为 神的儿子”)。
[新标点] 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子【或译:所要生的,必称为圣,称为 神的儿子】。
[和合修] 天使回答她说:“圣灵要临到你身上;至高者的能力要庇荫你,因此,那要出生的圣者要称为 神的儿子【“那要出生的圣者要称为 神的儿子”或译“那要出生的要称为圣,为 神的儿子”】。
[新译本] 天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为上帝的儿子。
[当代修] 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,所以你要生的那圣婴必称为上帝的儿子。
[现代修] 天使回答:“圣灵要降临到你身上;至高上帝的权能要庇荫你。因此,那将诞生的圣婴要被称为上帝的儿子。
[吕振中] 天使回答她说:“圣灵必临到你身上,至高者的能力必荫庇着你,故此所要生的必称为圣者,称为上帝的儿子(或译:故此所要生的圣者必称为上帝的儿子)。
[思高本] 天使答复她说:“圣神要临于你,至高者的能力要庇荫你,因此,那要诞生的圣者,将称为天主的儿子。
[文理本] 天使曰、圣神将临尔、至上者之能将庇尔、是以所生者称圣、为上帝子、
[GNT] The angel answered, "The Holy Spirit will come on you, and God's power will rest upon you. For this reason the holy child will be called the Son of God.
[BBE] And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
[KJV] And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
[NKJV] And the angel answered and said to her, "[The] Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.
[KJ21] And the angel answered and said unto her, "The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee. Therefore also that Holy Being who shall be born of thee shall be called the Son of God.
[NASB] The angel answered and said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for that reason also the (Lit the holy one fathered)holy Child will be called the Son of God.
[NRSV] The angel said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be holy; he will be called Son of God.
[WEB] The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
[ESV] And the angel answered her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy- the Son of God.
[NIV] The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
[NIrV] The angel answered, "The Holy Spirit will come to you. The power of the Most High God will cover you. So the holy one that is born will be called the Son of God.
[HCSB] The angel replied to her: The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the holy One to be born will be called the Son of God.
[CSB] The angel replied to her: The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the holy One to be born will be called the Son of God.
[AMP] Then the angel said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you [like a shining cloud]; and so the holy (pure, sinless) Thing (Offspring) which shall be born of you will be called the Son of God. [Exod. 40:34; Isa. 7:14.]
[NLT] The angel replied, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
[YLT] And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;