[和合本] 他扶助了他的仆人以色列,
[新标点] 他扶助了他的仆人以色列,
[和合修] 他扶助了他的仆人以色列,不忘记施怜悯,
[新译本] 他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,
[当代修] 祂扶助了自己的仆人以色列,
[现代修] 他向我们的祖先信守诺言,扶助他的仆人以色列。他顾念亚伯拉罕,向他大施仁慈,并且及于他的后裔,直到永远!
[吕振中] 他扶助了他的仆人以色列,来记念自己的怜悯、
[思高本] 他曾回忆起自己的仁慈, 扶助了他的仆人以色列,
[文理本] 扶持其仆以色列、
[GNT] He has kept the promise he made to our ancestors, and has come to the help of his servant Israel.
[BBE] His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
[KJV] He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
[NKJV] He has helped His servant Israel, In remembrance of [His] mercy,
[KJ21] He hath helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
[NASB] He has given help to His servant Israel, (Lit So as to remember)In remembrance of His mercy,
[NRSV] He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
[WEB] He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
[ESV] He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
[NIV] He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
[NIrV] He has helped the people of Israel, who serve him. He has always remembered to be kind
[HCSB] He has helped His servant Israel, mindful of His mercy,
[CSB] He has helped His servant Israel, mindful of His mercy,
[AMP] He has laid hold on His servant Israel [to help him, to espouse his cause], in remembrance of His mercy,
[NLT] He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.
[YLT] He received again Israel His servant, To remember kindness,