[和合本] 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
[新标点] 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
[和合修] 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
[新译本] 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
[当代修] 我告诉你们,在审判之日,那城所受的刑罚将比所多玛所受的还重!
[现代修] 我告诉你们,在审判的日子,所多玛人所遭受的惩罚比那城所受的要轻呢!”
[吕振中] 我告诉你们,当那日子、所多玛所受的、必比那城还容易受呢。”
[思高本] 我告诉你们:在那一日,索多玛所受的惩罚,要比这座城容易忍受。”
[文理本] 我语汝、于彼日、所多玛之刑、较斯邑犹易受也、
[GNT] I assure you that on the Judgment Day God will show more mercy to Sodom than to that town!
[BBE] I say to you, It will be better in that day for Sodom than for that town.
[KJV] But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
[NKJV] "But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
[KJ21] But I say unto you that it shall be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
[NASB] I say to you, it will be more tolerable on that day for Sodom than for that city.
[NRSV] I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
[WEB] I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
[ESV] I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
[NIV] I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
[NIrV] "I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for that town.
[HCSB] I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
[CSB] I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
[AMP] I tell you, it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that town. [Gen. 19:24-28.]
[NLT] I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day.
[YLT] and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city.